Velleżîne keferû feta’sen lehum ve edalle a’mâlehum
Kafir olanlara gelince: Kötülük onlara ve yaptıklarını boşa çıkarmaktadır.
İnkâr edenlere gelince, yüzükoyun düşüş (ve rezil olup sürünüş) onların olacaktır; (Allah) amellerini (şeytani girişim ve gayretlerini) giderip-boşa çıkaracaktır (ve onları şaşkınlık içinde bırakacaktır).
Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edip, küfrü tercih edenlere gelince, onlar yıkılıp yok olsunlar. Allah onların bütün gayretlerini boşa çıkaracak.
İnkârda ısrar edenlerin, küfre saplananların hakkı ise tepetaklak düşüp helâk olmaktır, yıkımdır. Allah, onların amellerini de zayi eder.
İnkâr edenlere gelince; yüzükoyun düşüş onlara olsun! (Allah) onların amellerini boşa çıkarmıştır.
İnkar edenler ise, yüzükoyun-düşüş, onlara olsun; (Allah,) amellerini giderip-boşa çıkarmıştır.
Kâfir olanlara gelince; düşüş onlara!... Allah amellerini boşa çıkarmıştır.
Kâfir olanlar ise; onlara yıkım vardır. Ve Allah onların yaptıklarını kaybettirir. Çünkü onlar, Allah’ın indirdiğinden iğrendiler. Allah da onların yaptıklarını boşa çıkardı.
İnkâr edenlere gelince, onların sonu felakettir. Allah onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Kâfirlere gelince, yüzü kuylu kapansınlar, onların işlerin boşa çıkardı
İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. (Allah,) onların yaptıklarını boşa çıkaracaktır.
Kâfirlerin helâk olması ve ’amellerinim ibtâl idilmesi mukarrerdir.
İnkar edenlere ise, yıkım ve yokluk olsun! Allah onların işlerini boşa çıkarır.
İnkâr edenlere gelince, yıkım onlara! Allah, onların işlerini boşa çıkarmıştır.
İnkâr edenlere gelince onların sonu felâkettir, amellerini de Allah boşa çıkarmıştır.
İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
İnkar edenler ise yıkımı haketmişlerdir; onların işlerini boşa çıkarmıştır.
İnkâr edenlere gelince, artık yıkım onlara. Allah onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Küfredenler ise yıkım onlara ne yapacaklarını şaşırtmaktadır
Kâfir olanlara gelince... Onlar için (dünyada öldürülerek, âhirette de cehenneme atılmak sûretiyle) yüz üstü yıkılmak vardır. Allah, onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Gerçeği yalanlayan nankörler ise yok olsunlar! Allah, onların yaptıklarını boşa çıkaracaktır.
Küfredenler (e gelince): Onların hakkı yüzü koyun kapanmakdır. (Allah) onların amel (ve hizmet) lerini boşa çıkarmışdır.
İnkâr edenlere gelince, yıkım onlara! (Allah) onların amellerini boşa çıkarmıştır.
İnkâr edenlere gelince, artık onlar için, yüz üstü yıkılmak vardır! Ve (Allah) onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Ve (hakikatleri) inkâr etmiş olanlara gelince, yıkım (kötü akıbet) onlar içindir. Ve (Allah,) onların bütün işlerini (İslam’a, Kur’an’a ve peygambere karşı bütün gayretlerini, hile ve düzenlerini) boşa çıkarmıştır. (*)
Doğruları inkâr edenler için sıkıntı ve azap olduğu gibi, yaptıkları amellerini de silip boşa çıkaracaktır.
O kimseler ki Allah’ı tanımazlar, onlar tepesi üstü düşüp gebersinler. Allah onların bütün işediklerini boşa çıkaracaktır.
Kâfirler yüzükoyun kapansın, helâk olsun. Allah onların amellerini beyhude edecek.
İnkâr edenlere gelince, yıkım/yok oluş onlaradır. Yaptıkları da boşa gider [edalle].
Küfre sapanlar ise düşüp helak olmuşlardır ve (Allah,) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
Allah’ın ayetlerini inkâr edenlere gelince, onların hakkı, dünyada da âhirette de yıkılıp yok olmaktır! Allah, onların düzenlerini bir gün başlarına geçirecek ve bütün yaptıklarını boşa çıkaracaktır.
İnkâr etmiş olanlara gelince; onlar için sefalet vardır. Onların amellerini boşa çıkardı.
Vah inkarcılarım vah! Her şeylerini yitirdiler!
İnkâr edenlere gelince, ahiret hayatı onlar için büyük yıkım olacak! Allah onların dünyada yaptıklarını hesap günü dikkate almayacaktır!
İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. (Allah) onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Kâfirlere gelince Allah, onların belâlarını versin ve yaptıkları her işte onları şaşırtsın.
hakikati inkara şartlanmış olanlara gelince, onları kötü bir akibet beklemektedir; çünkü [Allah], onların bütün [iyi] işlerini değersiz kılacaktır:
Kâfirlere gelince onların hakkı yıkım ve yok olmaktır zaten Allah onların bütün çalışmalarını boşa çıkaracaktır. 18/103...106, 39/65
Küfürde ısrar edenlere gelince: artık onları helâk edici bir yıkım beklemektedir; dahası O, onların yaptıklarını boşa çıkaracaktır.
Kâfirlere gelince, onların da hakkı yıkımdır. (Yenilgi ve perişanlıktır) Allah, onların bütün amellerini heder eder! (Boşa çıkarır)
Ve o kimseler ki, kâfir oldular. Artık helâk onlara! Ve onların amellerini iptâl etmiştir.
O inkârcılara gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarır.
İnkar edenler(e gelince): Yıkım onlara! (Allah) Onların işlerini boşa çıkarmıştır.
Ve şunlar ki kâfir oldılar onlara haybet ve zilletle helâk ve 'amelleri mahv ve zâyi' olmak vardır.
Ayetleri görmezlikten gelenlerin (kafirlerin) hakkı yıkılıp gitmektir. Allah, onların işlerini hedefine ulaştırmaz.
İnkarcılar ise, mahvolacak ve (Allah) çalışmalarını boşa çıkaracaktır.
İnkâr edenler de yüz üstü sürünsünler! Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Küfre sapanlara gelince, kayıp ve yıkım onlara! Yapıp ettiklerini boşa çıkardı onların.
Kufr keltirgan kimsalar uchun esa halokat bo‘ladi va Alloh ularning amallarini zoye ketkazadi.
daħı anlar kim kāfir oldılar pes helāk olmaķ anlaruñ daħı azdurdı 'amellerini anlaruñ.
Daḫı ol kimseler ki kāfir oldılar, la‘net anlara ve ‘amellerini Allāh żāyi‘ itdi.
Kafirlərə gəldikdə isə - hamısı məhv olsun – onların əməllərini puça çıxardar!
And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make their actions vain.
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |