Ve-iżâ huşira-nnâsu kânû lehum a’dâen vekânû bi’ibâdetihim kâfirîn(e)
Ve insanların toplandığı zaman onlar, düşman kesilirler ve kendilerine tapanların kulluklarını da inkar ederler.
İnsanlar (ahirette hesaba çekilmek üzere) haşrolunduğu (bir araya getirildiği) zaman, (Allah’tan başka taptıkları) onlara düşman olacaklar ve (kendilerine) ibadet etmelerini de (inkâr edip onları) tanımayacaklardır.
Kıyamet günü insanlar mahşer yerinde, bir araya toplandıkları zaman tapındıkları güçler, kendilerine tapınanlara düşman kesilecekler ve onların kendilerine yaptıkları ibadetleri asla tanımayacaklar.
İnsanlar (kıyamet günü) bir araya getirildiklerinde (Allah'tan başka taptıkları) onlara düşman olurlar ve onların ibadetlerini inkar ederler.
İnsanlar haşrolunduğu (bir araya getirildiği) zaman, (Allah'tan başka taptıkları) onlara düşman kesilirler ve (kendilerine) ibadet etmelerini tanımazlar.
(Kıyamet günü) insanlar bir araya getirildikleri zaman, putlar kendilerine ibadet edenlere düşman olurlar; ve ibadetlerini inkâr ederler.
Ve insanlar mahşerde toplatıldıkları zaman (o putlar,) onlara düşman olurlar. Ve onların (kendilerine) yapmış oldukları ibadeti inkâr ederler.
Kaldı ki, insanlar toplandığı gün onlar bunlara düşman olacak ve kulluk ettiklerini de inkâr edeceklerdir.
İnsanlar haşrolunca, onlar düşman bunlara, onlara tapınmış olduklarını tanımayacaklar!
Bütün insanlar (yargılanmak üzere kıyamet günü) toplandığında, (Allah'ın dışında) tapındıkları varlıklar kendilerine düşman olacaklar ve onların kendilerine tapındıklarını da ısrarla reddedecekler.
İnsanlar ictimâ’ itdikleri zamân bu ma’bûdlar ânlara düşman olacaklar ve ’ibâdetlerini inkâr ideceklerdir.
Ama, insanlar kıyamet günü toplatılınca, putları onlara düşman olurlar ve tapınmalarını inkar ederler.
İnsanlar (kıyamet günü) toplandığında, o taptıkları kendilerine düşman oluverir, onların ibâdetlerini de inkâr ederler.
Kıyamet sonrası insanlar toplanınca taptıkları şeyler kendilerine düşman olacak ve (onlara yaptıkları) ibadetlerini de inkâr edeceklerdir.
İnsanlar bir araya toplandıkları zaman (müşrikler) onlara (tapındıklarına) düşman kesilirler ve onlara kulluk ettiklerini inkâr ederler.
Halk toplandığı zaman onlara düşman olacaklardır ve onların kendilerine tapmalarına karşı çıkacaklardır.
Kıyamet günü insanlar biraraya toplandığı zaman taptıkları şeyler kendilerine düşman kesilirler. Ve onların kendilerine tapmalarını inkâr ederler.
Nâs toplanıp haşrolunduğu vakıt da onlara düşman olurlar ve ıbâdetlerini inkâr ederler
(Allah’ı ilâh edinmek ile birlikte, ilâh olduklarını iddiâ ederek putlara tapan) insanlar (hesap günü, taptıkları putlar ile) bir araya getirildiklerinde, taptıkları şeyler (putlar,) onlara düşman olurlar. Ve (o putlar, iznimizle dile gelip,) onların kendilerine tapmalarını reddeder (ek aleyhlerine şahitlik eder) ler.
İnsanlar bir araya getirildikleri zaman, yöneldikleri kimseler, kendilerine düşman kesilirler ve onların kendilerine tapındıklarını inkâr ederler.
İnsanlar mahşerde bir araya toplatıldıkları zaman bunlar, onların düşmanları olurlar. Onların tapdıklarını (inkâr ile) küfredici (nesne) ler olurlar.
Ve insanlar (mahşerde) bir araya getirildikleri zaman, (bu taptıkları şeyler) onlara düşman kesilirler ve onların tapınmalarını inkâr ediciler olurlar.
Oysa insanlar (hesap vermek üzere kıyamet günü) bir araya toplandıkları zaman, (o dua edip taptıkları Allah’ın dışındaki varlıklar) kendilerine (dua edip tapanlara) düşman olacaklar (onlardan teberri edecekler). Ve onların dua edip tapınmalarını da inkâr edeceklerdir.
Kıyamet günü insanlar diriltilip toplanıldığı zaman, kendilerine tapınılanlar, tapanlara düşman olurlar ve insanların kendilerine yaptıkları kullukları da ret ederler.
İnsanlar bir araya derlendikleri gün bu taptıkları onlara düşman olacaklar, onların taptıklarını hiç tanımıyacaklardır.
İnsanlar mahşerde toplandıklarında o yalvardıkları kendilerine düşman kesilirler ve onların ibadetlerini/tapınmalarını de inkâr ederler.³
İnsanlar (bir araya getirilip) haşrolunduğu zaman, (Allah'tan başka taptıkları) onlara düşman olurlar ve onların (kendilerine) ibadet ettiklerini inkâr ederler.
Ama insanlar yargılanmak üzere Allah’ın huzurunda toplandıkları zaman, müşriklerin taptıkları varlıklar, kendilerine tapınanlara düşmanlık edecek ve onların kendilerine tapmalarını şiddetle reddedeceklerdir.
Hal böyleyken;
İnsanlar haşredildiği / bir araya toplandığı zaman onlara düşman oldular; ibadetlerini de inkâr ettiler.
Hatta bu tanrılar, insanlığın bir araya geldiği günde, kendi cemaatine düşman olacak, hatta, kendilerine ibadet edildiğini de inkar edeceklerdir.
İnsanlar bir araya toplandıkları zaman birbirlerine düşman olurlar ve kendilerine onların taptıklarını kabul etmezler.
İnsanlar (mahşerde) toplandıkları zaman, (tapanlar) onlara (taptıklarına) düşman kesilir ve kendilerine kulluk ettiklerini inkâr ederler. [*]
Bütün insanlar, (âhirette) bir araya toplandığı zaman, (taptıkları ilâhları) onlara düşman kesilir ve onların (kendilerine) ibâdet etmelerini de inkâr ederler.
İnsanlar bir araya toplandığında dua edilen kişiler dua edenlere düşman olacaklar ve kendilerine yapılan kulluğu da ısrarla reddedecekler. 10/28-29, 16/86
Bütün insanlar toplandıkları zaman, (tapınılan kimseler) berikilere can düşman olacaklar ve onların tapınmalarını ısrarla reddedecekler.
İnsanların (hesap vermek üzere) bir araya toplandıkları kıyamet gününde de o nesneler (aracı kılıp ilah edindikleri melekler veya mahlûklar) müşriklere düşman kesilirler ve onların (dünyada iken yaptıkları) ibadetlerini inkâr ederler.
İnsanlar (kıyamet günü) top!andığında, Onlara düşman olur onların kendilerine olan ibâdetlerini de inkâr ederler.
Ve nâs (mahşerde) toplandıkları zaman (putlar) onlar için düşmanlar olmuş olurlar. Ve onların ibadetlerini inkâr ediciler olmuşlardır.
İnsanlar diriltilip mahşere toplandıklarında bu putlar, müşriklere düşman kesilir ve onların kendilerine tapınmalarını şiddetle reddederler. [19, 81-82; 29, 25]
İnsanlar (Yüce Divana) toplandıkları gün, (taptıkları tanrılar) onlara düşman olurlar ve onların, kendilerine tapmalarını tanımazlar.
Nâs mahşere toplandığı zamân ma'bûdları onlara düşman olub 'ibâdetlerini inkâr iderler.
İnsanların bir araya getirildikleri gün bunlar onlara düşman olacaklar ve yaptıkları kulluğu kabul etmeyeceklerdir.
Nitekim, insanlar haşredildikleri zaman (dua ettikleri), onlara düşman olur ve kendilerine yaptıkları ibadetleri reddederler.
İnsanlar mahşerde bir araya geldiği zaman, o yakardıkları şeyler kendilerine düşman kesilir ve ibadetlerini reddederler.
İnsanlar, haşredilmek üzere toplandığında, o taptıkları onlara düşman olurlar; onların ibadetlerini de inkâr ederler.
daħı ķaçan dirineler ādemįler olalar ya'nį butlar anlara düşmānlar daħı olalar ya'nį butlar ŧapmaġına anlaruñ [268a] kāfirler.
Daḫı ḳaçan ḥaşr olıcaḳ ādemīler ḳıyāmetde, anlara düşman olurlar ve anla‐ruñ ‘ibādetine inkār iderler.
İnsanlar məhşərə toplanacaqları zaman bunlar (bu bütlər) onlara (müşriklərə) düşmən olacaq və onların ibadətini inkar edəcəklər.
And when mankind are gathered (to the Judgment) will become enemies for them, and will become deniers of having been worshipped.
And when mankind are gathered together (at the Resurrection), they will be hostile to them and reject their worship (altogether)!
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |