29 Ekim 2020 - 12 Rebiü'l-Evvel 1442 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Duhân Suresi 50. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İnne hâżâ mâ kuntum bihi temterûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

"Gerçekten bu (hesap ve azap), sizin kuşkuya kapıldığınız (olacağını pek hesaba katmadığınız) şeydir."

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gerçekten de buydu şüphe ettiğiniz.

Abdullah Parlıyan Meali

İşte sizin şüphe edip durduğunuz gerçekten de bu idi.

Ahmet Tekin Meali

İşte sizin inkâr edip durduğunuz şey budur.*

Ahmet Varol Meali

"İşte bu hakkında şüpheye düştüğünüz şeydir.

Ali Bulaç Meali

'Gerçekten bu, sizin kuşkuya kapıldığınız şeydir.'

Ali Fikri Yavuz Meali

İşte bu azab, sizin (dünyada) şübhe edip durduğunuz şeydir.

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte hakkında şüphe ettiğiniz azap budur!” (denilir.)

Bayraktar Bayraklı Meali

İşte şüphe ettiğiniz azap budur.

Besim Atalay Meali

İşte şüphe ettiğiniz şey budur

Cemal Külünkoğlu Meali

49,50. (Deyin ki:) “Tat bakalım! Hani sen güçlüydün, şerefliydin! İşte bu; doğrusu şüphelenip durduğunuz şeydir.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

47,48,49,50. "Suçluyu yakalayın, cehennemin ortasına sürükleyin, sonra başına azap olarak kaynar su dökün" denir, sonra ona: "Tad bakalım, hani şerefli olan, değerli olan yalnız sendin. İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir" denir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir!”

Diyanet Vakfı Meali

47, 48, 49, 50. (Allah zebânilere emreder): Tutun onu! Cehennemin ortasına sürükleyin! Sonra başına azap olarak kaynar su dökün! (ve deyin ki:) Tat bakalım. Hani sen kendince üstündün, şerefliydin! İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir.

Edip Yüksel Meali

"Bu, işte kuşkulanıp durduğunuz şeydir."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İşte sizin inkâr edip durduğunuz şey budur."

Elmalılı Meali (Orijinal)

İşte o sizin şekk ve mücadele edip durduğunuz bu

Erhan Aktaş Meali

Bu, sizin kendisinden kuşku duyduğunuz şeydir.

Hasan Basri Çantay Meali

«Şübhesiz ki bu, (hakkında) şübhe, ve mücâdele edib durduğunuz şeydir».

Hayrat Neşriyat Meali

“Şübhesiz bu (azab), hakkında şübhe edip durduğunuz şeydir!”

İlyas Yorulmaz Meali

İşte bu, sizin dünyada iken şüphe ile inkâr ettiğiniz azap.

İsmail Hakkı İzmirli

İşte bu, dünyadayken şüphelendiğiniz azaptır.

Kadri Çelik Meali

“Gerçekten bu (ateş), sizin kuşkuya kapılmakta olduğunuz şeydir.”

Mahmut Kısa Meali

“İşte, vaktiyle tartışma konusu yaptığınız cehennem budur!”

Mehmet Türk Meali

“İşte sizin inkâr edip durduğunuz (azap) budur.” (der.)

Muhammed Esed Meali

İşte siz [hakikat inkarcı]larının sorguladığı şey 28 budur!”

Mustafa Çavdar Meali

İşte bu, sizin ta baştan beri bir türlü inanmadığınız azabın ta kendisi. 22/5-55

Mustafa İslamoğlu Meali

İşin gerçeği, bu, sizin baştan beri ‘acaba’ dediğiniz şeyin ta kendisidir.”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Şüphe yok ki, işte bu, kendisinde şekk eder olduğunuz şeydir.»

Suat Yıldırım Meali

47, 48, 49, 50. Allah Zebanîlere: “Tutun onu da, buyurur, cehennemin ta ortasına sürükleyin. Sonra da başının üstünden kaynar su dökün! ”ve deyin ki: “Tat bakalım! Hani üstündün, kudretliydin, asildin! ”İşte hakkında şüphe ve mücadele ettiğiniz o gerçek budur. [52, 13-15]

Süleyman Ateş Meali

İşte o kuşkulanıp durduğunuz şey budur!"

Süleymaniye Vakfı Meali

İşte bu ceza, dünyadayken bir türlü inanamadığınız şeydir.”

Şaban Piriş Meali

İşte bu sizin hakkında şüphe ettiğiniz şeydir.

Ümit Şimşek Meali

İşte şüpheyle karşıladığınız şey buydu.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"İşte budur o kuşkulanıp durduğunuz şey."

Bunyadov-Memmedeliyev

Bu, (dünyada ikən) şəkk etdiyiniz (əzabdır)!

M. Pickthall (English)

Lo! this is that whereof ye used to doubt.

Yusuf Ali (English)

"Truly this is what ye used to doubt!"(4724)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.