23 Nisan 2021 - 11 Ramazan 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zuhruf Suresi 69. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Elleżîne âmenû bi-âyâtinâ vekânû muslimîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

"Ki onlar, Bizim ayetlerimize (ve Kur’ani hükümlerimize) gerçekten iman edip (gereğini yapanlar ve samimiyetle) Müslüman olanlardır."

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

O kullarım, inananlardır delillerimize ve onlar, teslim olanlardır.

Abdullah Parlıyan Meali

O kullarım ki, ayetlerime inanmışlar ve müslüman olmuşlardır.

Ahmet Tekin Meali

Benim kullarım, âyetlerimize inananlar ve İslâm'ı yaşayan müslümanlardır.

Ahmet Varol Meali

Onlar ayetlerimize iman etmiş ve Müslüman olmuşlardır.

Ali Bulaç Meali

'Ki onlar, benim ayetlerime iman edenler ve müslüman olanlardır.'

Ali Fikri Yavuz Meali

(Bunlar) o kimselerdir ki, ayetlerimize iman edib de (Allah'ın hükümlerine) boyun eğmişlerdi.

Bahaeddin Sağlam Meali

O muttakiler ki ayetlerimize inanmışlar ve bize teslim olmuşlardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Bunlar, âyetlerimize inanan ve Müslüman olan kullarımdır.”

Besim Atalay Meali (1962)

69,70. Bizim belgelerimize inanmış bulunanlar, Müslüman da olanlar; sizler eşlerinizle sevinerek cennete girin !

Cemal Külünkoğlu Meali

68-69. (O gün Allah şöyle buyurur:) “Ey ayetlerimize iman eden ve Müslüman olan kullarım! Bugün sizin için korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz de.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Bunlar, ayetlerimize inanmış ve kendilerini Bize vermişlerdir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

68,69. (Allah, şöyle der:) “Ey âyetlerimize iman eden ve müslüman olan kullarım! Bugün size korku yoktur, siz üzülmeyeceksiniz de.”

Diyanet Vakfı Meali

68, 69. Ey âyetlerimize inanan ve müslüman olan kullarım! Bugün size korku yoktur. Sizler üzülmeyeceksiniz de.

Edip Yüksel Meali

Ayetlerime inananlar ve teslim olanlar,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

68,69. Allah, takva sahiplerine şöyle nida eder: "Ey âyetlerimize imân edip müslüman olan kullarım! Bugün size hiçbir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Benim âyetlerime iyman edip de halîs müsliman olan kullarım

Erhan Aktaş Meali

“Ayetlerimize iman edenler ve teslim olanlarsınız.”

Hasan Basri Çantay Meali

68,69. Ey benim âyetlerime îman edib de müslüman olan kullarım, bugün size hiçbir korku yokdur. Siz mahzun da olmayacaksınız.

Hayrat Neşriyat Meali

Onlar ki, âyetlerimize îmân ettiler ve Müslüman kimseler oldular.

İlyas Yorulmaz Meali

O korunanlar ayetlerimize iman etmiş ve ayetlerimize teslim olmuşlardır.

İsmail Hakkı İzmirli (1926)

68, 70. Allah onlara şöyle diyecek: «— Kullarım! Bugün sizin için korku yoktur, üzülmezsiniz de. O kullarım ki âyetlerimize inanıp emrimize münkat olmuşlardı [⁷]. Siz, zevcelerinizle beraber zevk ve sefayla [⁸] vakit geçirmek üzere Cennete girin».*

Kadri Çelik Meali

Onlar, ayetlerimize inanmış ve Müslüman olmuşlardır.

Mahmut Kısa Meali

Ey Benim ayetlerime iman eden ve buyruklarıma yürekten boyun eğen kullarım!”

Mehmet Türk Meali

68,69. Ey Benim âyetlerime îman eden ve gerçekten Müslüman olan kullarım! Bugün sizin için bir korku yoktur ve siz mahzun da olmayacaksınız.

Muhammed Esed Meali

[Siz ey] mesajlarımıza iman etmiş ve kendilerini Bize teslim etmiş olanlar!

Mustafa Çavdar Meali

–Bunlar ayetlerimize inanıp güvendiler ve kayıtsız şartsız Müslüman oldular! 24/51

Mustafa İslamoğlu Meali

(Ey) âyetlerimize iman eden ve kayıtsız şartsız teslim olanlar:

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Öyle kullar ki, Bizim âyetlerimize imân ettiler ve müslüman oldular.

Suat Yıldırım Meali

Ne mutlu onlara ki onlar, âyetlerimize inanmış ve Allah'a itaat etmişlerdir.

Süleyman Ateş Meali

Onlar, ayetlerimize inanmış ve müslüman olmuş (kullarım) idiler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Sizler; ayetlerimize inanan ve tam teslim olanlar!

Şaban Piriş Meali

-Ayetlerimize iman edenler ve teslim olanlar!

Ümit Şimşek Meali

Onlar, âyetlerimize iman etmiş ve hakka teslim olmuş kimselerdir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlar, ayetlerimize iman edip Allah'a teslim olanlar haline gelmişlerdi.

Eski Anadolu Türkçesi

68-69. iy ķullarum! ķorķu yoķdur üzerüñüze bugün ne daħı siz ķayurasız anlar kim įmān getürdiler āyetlerümüze daħı oldılar müsülmānlar.

Bunyadov-Memmedeliyev

O bəndələr ki, ayələrimizə iman gətirib (Bizə) təslim olmuşlar.

M. Pickthall (English)

(Ye) who believed Our revelations and were self surrendered,

Yusuf Ali (English)

(Being) those who have believed in Our Signs and bowed (their wills to Ours) in Islam.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.