22 Nisan 2025 - 24 Şevval 1446 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zuhruf Suresi 6. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Vekem erselnâ min nebiyyin fî-l-evvelîn(e)

Önce gelenler içinde de nice peygamberler gönderdik.

Oysa Biz, öncekiler için de nice peygamber(ler) gönderdik.

Oysa biz, önce gelip geçen toplumlara, nice nice peygamberler gönderdik.

Daha önceki milletlere özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere nice peygamberler göndermiştik.

Oysa biz öncekiler içinde nice peygamberler gönderdik.

Oysa biz, öncekiler içinde nice peygamber(ler) gönderdik.

Halbuki (seni bir peygamber olarak kavmine gönderdiğimiz gibi), evvelkiler içinde de nice peygamberler gönderdik.

Nitekim öncekilere nice peygamberler gönderdik.

Daha önceki milletlere nice peygamberler göndermiştik.

Önce geçenlere de nice nice peygamberler gönderdik

Hâlbuki daha önceki toplumlara da nice peygamberler göndermiştik.

Sizden evvelkilere ne kadar peygamberler gönderdik.

Öncekilere nice peygamberler göndermişizdir.

Hâlbuki daha önceki toplumlara da nice peygamberler göndermiştik.

Sizden önce gelip geçenlere de nice peygamberler gönderdik.

Daha önceki milletlere nice peygamberler göndermiştik.

Öncekilere nice peygamberler göndermişizdir.

Biz öncekilere de nice peygamberler göndermiştik.

Halbuki evvelkiler içinde biz nice Peygamber gönderdik

(Hâlbuki) biz daha önceki (ümmet) lere de kendi içlerinden nice peygamberler göndermiştik.

Öncekiler için de nice nebiler gönderdik.

Halbuki biz evvelki (ümmet) ler içinde de nice peygamber (ler) gönderdik.

Hâlbuki (senden) öncekiler için de nice peygamberler gönderdik.

Oysa daha önce gelip geçmiş topluluklar içinde (mesajlarımızı tebliğ etmek için) nice peygamberler de göndermiştik.

Sizden evvelki toplumlara da nice peygamberler gönderdik.

Biz sizden öncekilere de nice elçiler göndermiştik.

Sizden evvelkilere de nice peygamberler göndermiştik de küfürleri peygamber göndermemize mâni olmamıştı.

Öncekilere de nice peygamberler gönderdik.

Oysa biz, öncekiler arasında da nice peygamber gönderdik.

Doğrusu, sizden öncekilere de nice Peygamberler göndermiştik.

İlk Öncekiler içinde nice nebiyyler gönderdik.

Eski toplumlara nice haberciler gönderdik.

Size sadece kitap göndermedik! Kitapla birlikte örnek olması için elçi gönderdik! Sizden önceki toplumlara da elçiler göndermiştik! Elçilerimiz toplumlarını başlarına geleceklere karşı uyardı.

Daha önceki milletlere nice peygamberler göndermiştik.

Zîrâ Biz, önceki (toplum)lara da nice Peygamberler gönderdik.

Eski zamanların halkına ne kadar da çok peygamber gönderdik!

Zira biz, önceki toplumlara da nice nebiyi elçi olarak gönderdik. 16/36, 35/24

Hem öncekilere de çok sayıda nebî göndermiştik.

Daha önceki ümmetlere nice peygamberler gönderdik.

Biz (senden) önce gelenlerin içinden nice nebiler gönderdik

Halbuki, Biz evvelkiler için de nice peygamber gönderdik.

Daha önce gelip geçmiş nesillere nice nebîler gönderdik!

Biz önce gelenlere nice peygamber gönderdik.

Evvel geçen ümmetlere biz ne kadar peygamberler gönderdik.

Sizden öncekilere de nice nebiyi elçi olarak göndermiştik[*].

[*] Nebî, kendine Kitap ve hikmet verilen kişidir. Türkçede peygamber olarak bilinir. (En'âm 6/83-90 ve Bakara 2/61).

Biz, öncekiler için de nice peygamberler gönderdik.

Biz daha öncekilere de nice peygamberler gönderdik.

Biz, öncekiler için de nice peygamberler gönderdik.

daħı niçe viribidük peyġamber ilergilerden içinde.

Daḫı nice peyġamber viribidük evvelki ümmetlere.

Biz sizdən əvvəlkilərə (keçmiş ümmətlərə) də neçə-neçə peyğəmbərlər göndərmişdik.

How many a Prophet did We send among the men of old!

But how many were(4608) the prophets We sent amongst the peoples of old?

4608 In spite of, or because of, man's obstinate and rebellious nature, Allah sent prophet after prophet to the peoples of old, but there was among th... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.