Felemmâ âsefûnâ-ntekamnâ minhum feaġraknâhum ecma’în(e)
Bizi gazaba getirdiler mi öç aldık onlardan, derken hepsini de sulara boğduk.
Sonunda (Firavun) Bizi gazaplandırınca, Biz de onlardan intikam aldık, böylece onları toplu olarak suda boğduk (ve batırdık).
Ama bize meydan okumaya devam edip, bizi kızdırınca, kendilerinden intikam aldık. Derken hepsini suda boğduk.
Nihayet bizi, gazaba getirdikleri zaman, onlara lâyık oldukları cezayı verdik. Hepsini denizde boğduk.
Sonunda bizi öfkelendirindiklerinde onlardan öç aldık. Böylece hepsini birden (suda) boğduk.
Sonunda bizi öfkelendirince, biz de onlardan intikam aldık, böylece onları toplu olarak suda boğduk.
Vakta ki, (isyan ederek) bizi gazablandırdılar, biz de kendilerinden intikam aldık; hepsini birden (denizde) boğduk.
İşte bizi kızdırdıkları zaman, onlardan intikam aldık: (Yani) hepsini suda boğduk.
Böylece bizi öfkelendirince, onlardan intikam aldık, hepsini suda boğduk.
Onlar bizi kızdırınca, biz onlardan öc aldık, hepsini de suda boğduk onların
Lâkin bizim gadabımızı tahrîk itdikleri vakit ânlardan intikâm aldık ve hepsini gark iyledik.
Böylece Bizi öfkelendirince onlardan öç aldık, hepsini suda boğduk.
Onlar bizi bu şekilde öfkelendirince biz de onlardan öç aldık, hepsini suda boğduk.
Bize karşı öfkelendirici davranışlarını sürdürünce onlara hak ettikleri cezayı verdik ve hepsini suya gömdük.
Böylece bizi öfkelendirince onlardan intikam aldık, hepsini suda boğduk.
Bizimle savaşmakta israr edince onlardan öc aldık, hepsini boğduk.
Nihayet bizi gazaplandırdıkları zaman onlardan intikam aldık. Hepsini suda boğduk.
Böyle vaktâ ki bizi gadaba da'vet ettiler biz de kendilerinden intikam aldık hepsini birden gark ediverdik
Böylece onlar (yapılan bütün nasihatleri/uyarıları dinlemeyerek, haddi aştılar da) gazabımıza müstahak oldular, Biz de hepsini (suda) boğduk (helâk ettik).
Böylece Bize asilik yaptılar. Biz de onları cezalandırdık. Topluca suda boğduk.
Nihayet, onlar bizi gazablandırınca kendilerinden intikam aldık. Derhal onları topdan (suda) boğduk.
Artık ne zaman ki bizi gazablandırdılar, onlardan intikam alıverdik, bu yüzden onları hep birlikte suda boğduk.(3)
Onlar (Firavun ve erkânı) bize ne zaman asilik ettiler (halkı küçümseyip ezdiler ve öteden beri kurdukları kölelik sistemine devam ettiler), biz de onları (hak ettikleriyle) cezalandırmak istedik. Sonunda onları toplu olarak (suda) boğduk. *
Bizi öfkelendirdiler sonra bizde, Firavunun kavmini suda boğarak onlardan intikam aldık.
Sonunda onlar Bizi öfkelendirince Biz de onlardan öç aldık. Hepsini birden suda boğduk.
Onlar inat etmekle pek ziyade hışmımızı celbedince kendilerinden öç aldık da topunu birden boğduk.
Onlar Bizi öfkelendirince intikam aldık; hepsini suda boğduk.
Sonunda bizi öfkelendirince, biz de onlardan intikam aldık, böylece onları toplu olarak suda boğduk.
Böylece onlar iyice azgınlaşarak gazâbımızı hak edince, hepsini suda boğarak cezalandırdık!
Bizi öfkelendirdiklerinde onlardan intikam aldık; topluca onları suda boğduk.
Firavunlar bizi böylesine üzünce, biz de hepsini sulara gömdük.
Onlar bize karşı çıkınca onların hepsini suda boğduk!
Sonunda onlar, Bizi gazaplandırınca Biz, hepsini suda boğarak onlardan intikam aldık.
Ama Bize meydan okumaya devam edince onlara misillemede bulunduk ve hepsini suda boğduk:
Nihayet onlar bizi gazaplandırınca onlara hak ettikleri cezayı verdik ve hepsini suda boğduk. 10/88...92
Bizim gazabımızı davet ettikleri zaman, onlara yaptıklarının acısını tattırdık ve topunu boğulmaya terk ettik.
Ne zaman ki onlar bizi kızdırdı biz de onlardan öç aldık, hepsini boğduk.
Vaktâ ki, Bizi gazaplandırdılar, onlardan intikam aldık. Hemen hepsini de garkettik.
Onlar bizi gazaba dâvet edince, Biz de onların hepsini suda boğarak, onlardan müminlerin intikamını aldık.
Onlar bizi kızdırınca biz de onlardan öc aldık, hepsini boğduk.
Vaktâ ki Fir'avn kavmi küfürde 'inadlarını ifrâta vardırarak bizi gadaba getirdiler, onlardan intikâm alarak cümlesini gark itdik.
Onlar bizi üzünce biz de hak ettikleri cezayı verdik ve hepsini suda boğduk.
Onlar bizi öfkelendirdikleri zaman, onların hepsini suda boğarak, onlardan intikam aldık.
Gazabımızı hak ettiklerinde onları boğarak intikam aldık.
Onlar bizi bu şekilde öfkelendirince, biz de onlardan öc aldık; hepsini suya gömüverdik.
pes ol vaķt kim ķaķıttılar bizi öç alduķ anlardan pes ġarķ eyledük anları dükelin.
Ol vaḳt ki bizi ḳaḳıtdılar, anlardan intiḳām itdük. Pes barçasını ġarḳitdük.
(Fir’on əhli) Bizi qəzəbləndirdikdə onlardan intiqam alıb hamısını (suya) qərq etdik.
So, when they angered Us, We punished them and drowned them every one.
When at length they(4656) provoked Us, We exacted retribution from them, and We drowned them all.(4657)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |