15 Temmuz 2025 - 19 Muharrem 1447 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zuhruf Suresi 25. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Fentekamnâ minhum(s) fenzur keyfe kâne ‘âkibetu-lmukeżżibîn(e)

Derken öç aldık onlardan, bak da gör, yalanlayanların sonları ne oldu?

Böylece Biz de onlardan intikam aldık. Şimdi bir bak; (Hakk Dini ve elçileri) yalan sayanların sonu nasıl olmuş (durumdadır)?

Biz de onlardan intikam aldık, işte bakın yalanlayanların sonu ne oldu?

Biz de onlara layık oldukları cezayı verdik. Peygamberleri yalanlayanların âkıbetlerinin nasıl olduğuna ibret nazarıyla bir bak.

Biz de onlardan intikam aldık. Yalanlayanların sonlarının nasıl olduğuna bir bak.

Böylece onlardan intikam aldık. Öyleyse, bir bak; yalan sayanların sonu nasıl oldu?

Bunun üzerine biz de onlardan (azab neticesi köklerini kurutarak) intikam aldık. Şimdi bak, o (peygamberi ve kitabları) yalanlıyanların akıbeti nasıl oldu!...

Biz de onlardan intikam aldık. İşte bak, yalanlayanların sonunun nasıl olduğunu gör!

Biz de bundan dolayı onları cezalandırmıştık. Yalancıların sonlarının nasıl olduğuna bir bak!

Biz onlardan öc aldık, yalanlamış olanların bak sonları ne oldu?

Bunun üzerine biz de (yaptıkları yüzünden hak ettikleri cezayı vererek) onlardan intikam aldık (haklarını teslim ettik). İşte bak o (elçileri) yalanlayanların sonu nasıl oldu?

Biz bu kavimlerden intikâm aldık. Bizim rasûllerimizi tekzîb idenlerin ’âkıbeti ne oldığını gör.

Bunun üzerine Biz de onlardan öç aldık. Yalancıların sonunun nasıl olduğuna bir bak!*

Biz de onlardan intikam aldık. Yalanlayanların sonu, bak nasıl oldu!

Onlara hak ettikleri cezayı verdik; gerçeği yalan sayanların sonlarının nasıl olduğuna bir bak!

Biz de onlardan intikam aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu?

Biz de onlardan öc aldık. Yalanlayanların sonu nasıl olduğuna bir bak.

Biz de onlardan intikam aldık. Bak peygamberleri yalanlayanların sonu nasıl oldu!

Onun üzerine biz de onlardan intikamını aldık da bak o tekzib edenlerin akıbeti nasıl oldu?

Bunun üzerine biz de onlara hak ettikleri cezayı verdik. İşte bak! (Hakkı) yalanlayanların akıbeti, nasıl oldu!

Bunun üzerine onlara hak ettikleri cezayı verdik. Yalanlayanların sonlarının nasıl olduğuna bir bak!

Bunun üzerine biz de onlardan intikaam aldık. İşte bak, tekzîb edenlerin akıbeti nice oldu!

Böylece onları cezasız bırakmadık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu?

[39/37; 30/47; 14/47]

Bunun üzerine (biz de) onlardan intikam aldık; artık bak, yalanlayanların âkıbeti nasıl oldu!

Bunun üzerine, biz de onları (o zalim, azgın ve yalancı kimseleri hak ettikleriyle) cezalandırdık. İşte bak, o (zulmedip hakkı) yalanlayanların (inkâr edenlerin) akıbeti nasıl oldu! *

(*) Ayette geçen (فَانتَقَمْنَا) onları cezalandırdık anlamındadır. Bkz:. نَقَمَ منه نَقَمَ ِ نَقْمًا، ونُقومًا: عاقَبَه (المعجم: المعجم الوسيط... Devamı..

Sonra bizde onları yok ederek intikam almıştık. Bak bakalım! Yalanlayanların sonu nasıl olmuş?

Bunun üzerine Biz de onlardan öç aldık. Bak, o yalan sayanların sonu nice oldu!

Biz de onlardan öc aldık, peygamberleri yalancı sayanların hangi akıbete uğradıklarını gör de üzülme.

Bunun üzerine Biz de onlardan intikam aldık. (Peygamberleri) yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bak!

Böylece biz de onlardan intikam aldık. Öyleyse sen bir bakıver; yalan sayanların sonu nasıl oldu?

Böylece, Biz de onları en ağır biçimde cezalandırdık. Âyetlerimi yalanlayanların sonu nice olmuş, bakda ibret al:

Onlardan intikam aldık. Bir bak, Yalanlamışlar’ın sonu nasıl oldu?

Bunun üzerine biz de onlardan intikamımızı aldık. İnkarcıların sonu nasıl oldu bak...

Biz de onlara gereken cezayı verdik! Bak yalanlayanların sonu nasıl oldu?

Biz de onlardan intikam almıştık. [*] Bak yalanlayanların sonu nasıl olmuştu!

Yüce Allah için kullanılan ve [intikam] kökünden gelen kelimelerin geçtiği bütün ayetlerde, zalimlerden, haddini aşanlardan, suçlulardan, yoldan çıkan... Devamı..

Bundan dolayı Biz de onlardan intikam aldık. O zâlimlerin sonunun nasıl olduğuna bir bak!

Ama sonunda onlardan intikamımızı aldık: işte bakın hakikati yalanlayanların sonu ne oldu!

Sonunda biz de onlara yaptıklarının acısını tattırdık. Bak bakalım hakikat karşısında yalana sarılanların sonu nasıl olurmuş? 10/13

Bunun üzerine, Biz de onlara yaptıklarının acısını tattırdık: Bak(ın) işte, hakikati yalanlayanların sonu nasılmış, gör(ün)!

Biz de onlardan intikam aldık. (Ey Muhammed) Peygamberlerini yalanlayanların sonu meydanda.

(Seni inkâr edenler, -onların harâb beldelerini görsünler de- bundan ibret alsınlar, yoksa onlar da hak ettikleri cezaya kavuşacaklardır. Peygamberler... Devamı..

Biz de onlardan intikam aldık Yalanlayanların sonu, bak nasıl oldu!

Artık onlardan intikam aldık. İşte bak, o tekzîb edenlerin akibeti ne oldu?

Bunun üzerine Biz de onlardan müminlerin intikamını aldık. İşte bak peygamberlere yalancı diyenlerin sonu nasıl oldu gör! ”

Biz de onlardan öc aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu?

Bunun üzerine onlardan intikâm aldık. Bak, tekzîb idicilerin hâli nasıl oldı.

Bunun arkasından onlara hak ettikleri cezayı vermişizdir. Yalan söyleyip duran o insanların ne hale geldiklerini bir düşün!

Biz de onları cezalandırmıştık. Bir bak, yalanlayanların akibeti nasıl oldu?

Biz de onlardan intikam aldık. Bir bak, peygamberlerini yalanlayanların sonu ne oldu.

Bunun üzerine onlardan öc aldık. Bir bak, nice olmuştur o yalanlayanların sonu!

pes öc alduķ anlardan pes baķ nite oldı śoñı yalan dutıcılaruñ!'

Pes intiḳām itdük anlardan. Gör yā Muḥammed niçe oldı ‘āḳıbeti yalancıla‐ruñ.

Buna görə də Biz onlardan intiqam aldıq. (Ya Rəsulum!) Bir gör (peyğəmbərləri) yalançı sayanların axırı necə oldu!

So We requited them. Then see the nature of the consequence for the rejecters!

So We exacted retribution from them: now see what was the end of those who rejected (Truth)!


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.