Elleżîne lâ yu/tûne-zzekâte vehum bil-âḣirati hum kâfirûn(e)
Öyle kişilerdir onlar ki zekat vermezler ve onlar, ahirete inanmayanların da ta kendileridir.
Ki onlar, zekâtı (mallarındaki fakir hakkını, devlet ve cihad katkısını) vermeye (yanaşmayanlardır) ve ahireti inkâr eden de onlardır.
Onlar ki, zekat vermezler, ahiret gerçeğini de örtbas etmek suretiyle inkâr ederler.
Onlar ki, zekatı vermezler ve onlar ahireti inkar ederler.
Ki onlar, zekatı vermeyenler ve ahireti inkâr edenlerdir.
O müşrikler ki, zekâtı vermezler ve onlar ahireti de inkâr ederler...
O müşrikler ki, zekât vermezler. (Sosyal yardımlaşma bağlarına riayet etmezler.) Ve ahiret hayatını da temelli inkâr ediyorlar.
Onlar zekâtı vermezler ve âhireti de inkâr ederler.
Onlar zekât vermezler, ahrete de inanmazlar!
Onlar zekâtı vermezler (karşılıksız infakta bulunmazlar). Onlar ahireti de inkâr ederler.
6,7. Ânlara di ki: "Evet ben de sizin gibi bir insânım sizin Allâhınızın yegâne Allâh oldığı bana vahy idildi, doğrı âna teveccüh idiniz ve ’afvını taleb idiniz, hayf müşriklerin hâline ki zekât virmiyorlar ve âhireti inkâr idiyorlar!"
Onlar zekat vermezler; ahireti inkar edenler de yalnız onlardır.
Onlar zekâtı vermeyen kimselerdir. Onlar ahireti de inkâr ederler.
Ki onlar mallarından muhtaçları yararlandırmazlar; onlar âhireti de inkâr ederler.
Onlar zekâtı vermezler; ahireti inkâr edenler de onlardır.
"Ki zekatı vermezler ve onlar ahireti de inkar ederler."
Onlar, zekatı vermezler, ahireti de inkâr ederler.
Ki zekâtı vermezler ve Âhırete onlar kâfirdirler
Onlar ki şirke bulaşmış olan kalplerini kelime-i tevhid ile arındırmazlar/temizlemezler. Ve âhireti inkâr edenler de onlardır.
Onlar¹ zekât² vermezler. Ahireti inkâr ederler.
Ki onlar zekât vermezler. Onlar âhireti (inkâr ile) kâfir olanların ta kendileridir.
Onlar ki zekâtı vermezler ve onlar âhireti inkâr edenlerin ta kendileridir.
Onlar ki, (toplumun yoksul, muhtaç ve işsizlerine) zekât vermezler (maddi yardım ve destekte bulunmazlar). Ve ahiret (gerçeğini de örtbas edip) inkâr ederler.
Zekâtlarını vermeyenler ve ahireti de inkâr edenler onlardır.
Onlar o kimselerdir ki zekat vermezler, öbür dünyayı da tanımazlar.
Onlar arınmak için [zekât] vermezler³ ahireti de inkâr ederler.
Onlar, zekât vermeyenler ve onlar ahireti inkâr edenlerdir.
“Yoksullara, yardıma muhtaç kimselere verilmesi gereken zekâtı vermekten kaçınan ve insanların hesaba çekileceği öte dünyanın varlığına da inanmayan o müşriklerin vay hâline!”
“Zekât’ı vermeyenlere! Onlar, Âhiret’i gerçekten inkâr edenlerdir”.
Ahiret hayatını inkar ederek zekatı / aklama vergisini vermeyenlerin de çekeceği var!.
İnkâr edenler zekât-ı ikame ederek kötülükten, pislikten, dünyeviliklerden arınmayı istemiyorlar. Hâlbuki onlara hayatın gelip geçici olduğu sürekli gösterilmektedir. Onlar kötülüklerden arınıp pisliklerden uzak durarak verdiğimiz varlıkları toplumla paylaşarak hesap günümüze hazırlanmaları gerekiyordu. Ancak onlar ahiret hayatına inanmazlar! Bir gün dünya hayatının hesabını vereceklerini kabul etmezler!
Onlar zekâtı vermezler; ahireti inkâr edenler de işte onlardır.
6,7. (Sen onlara): “Şüphesiz ben, sadece sizin gibi bir beşerim. Ancak bana, ‘sizin ilâhınızın tek bir ilâh olduğu,’ vahyolunuyor. Öyleyse sadece Ona yönelin ve Ondan af dileyin. Zekâtı vermeyen, âhireti inkâr eden ve Ona ortak koşanların vay haline!” de.
[vay haline] karşılıksız harcamadan kaçınanların: işte böyleleridir ahireti inkar edenler! ⁶
Ki onlar zekât vermiyorlar çünkü onlar ahirete inanıp güvenmiyorlar. 30/8, 40/59
Onlar ki, arınmak için ödenmesi gereken bedeli gönüllü olarak ödemezler;[⁴²³⁵] işte onlar, evet onlardır âhireti inkâr edenler.
Ki onlar zekât vermezler, ahireti de inkâr ederler. (Elbette azap onlarındır)
Onlar ki zekât vermezler ve onlar âhireti de inkâr ederler.
«O müşrik kimseler ki, zekâtı vermez ve onlar ahireti münkirdirler, onlar.»
O müşrikler ki zekât vermez, âhireti de inkâr ederler. [91, 9-10; 87, 14-15; 79, 18]
Onlar ki zekat vermezler ve onlar ahireti de inkar ederler.
"Zekâtlarını virmezler ve âhiretlerine kâfir ve münkirdirler."
Onlar zekat vermez, öbür dünyayı görmezlikten gelirler.
Ahireti inkar ederek zekat vermeyenlerin...
Onlar zekât vermezler; âhireti de zaten inkâr etmektedirler.
Onlar zekâtı vermezler. Ölüm sonrası hayatı inkâr edenler de onlardır.
anlar kim virmezler zekātı daħı anlar āħirete anlar kāfirlerdür.
Ol kişiler ki virmezler zekātı. Daḫı anlar āḫirete kāfirlerdür.
O müşriklər ki, zəkat vermir və axirətə inanmırlar!
Who give not the poor due, and who are disbelievers in the Hereafter.
Those who practise not regular Charity, and who even deny the Hereafter.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |