Ve yevme yuhşeru a’dâu(A)llâhi ilâ-nnâri fehum yûze’ûn(e)
Ve o gün, Allah düşmanları, bir araya toplanır da toplu bir halde cehenneme sürülürler.
(Kur’an nizamı ve adil hayat tarzı karşıtları olan) Allah’ın düşmanlarının bir araya getirilip-toplanacakları gün; işte onların (hepsi) bölükler halinde (zulümlerine göre cehennem tabakalarına) dağıtılacaklardır.
Ve o gün Allah düşmanları bir araya toplanır da, toplu bir halde cehenneme sürülürler.
Allah düşmanları, Cehenneme gönderilmek üzere mahşerde toplandıkları gün, hiç bekletilmeden Cehenneme sevkedilirler.
Allah'ın düşmanlarının toplanıp ateşe götürüldükleri gün hepsi biraraya getirilirler.
Allah'ın düşmanlarının bir araya getirilip-toplanacakları gün, işte onlar, ateşe bölükler halinde dağıtılırlar.'
Allah düşmanlarının toplanıb ateşe götürülecekleri gün (kıyamette) onlar, ilk gelenden itibaren sonuncu gelinceye kadar bekletilirler.
Ve Allah’ın düşmanları ateşe doğru toplatıldıkları zaman, onlar sürülüp tutuklanırlar.
Allah'ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler.
Allah düşmanlarının, ateşle derildiği gün, bölük bölük süzülürler
Allah düşmanlarının (mahşerde) ateşe sevk olunmak üzere toplanacakları gün, işte onların hepsi, ateşe bölükler halinde sürülecekler.
Allâh’ın düşmanlarının ateşin önünde toplanub sürüler ile sevk olunacağı güni kendilerine ihbâr it.
Allah'ın düşmanları o gün cehenneme sürülürler. Hepsi bir aradadırlar.
Allah’ın düşmanlarının, toplanıp yığın yığın cehenneme sevk edilecekleri günü hatırla!
Allah düşmanlarının ateşe doğru sevkedilecekleri gün, öncekileriyle sonrakileriyle onların hepsi bir araya getirilir.
Allah'ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler.
ALLAH düşmanlarının ateşe sürüklenerek toplatılacakları gün...
O gün Allah'ın düşmanları cehennem ateşine sürülmek üzere hep bir araya toplanırlar.
Allah düşmanlarının toplanıp ateşe sevkolunacakları gün ise onlar baştan âhire hep tevkıf olunurlar
O (hesap) gün (ünde), (dünya hayatında iken küfürde ısrar ederek) Allah’a düşman olanlar bir araya getirilecek ve topluca ateşe (cehenneme) sürüleceklerdir.
O gün, Allah'ın düşmanları bir araya getirilip topluca ateşe sürülecekler.
(Hatırlat) o gün (ü ki) Allahın düşmanları, işte onlar, toplu halde ateşe sürüleceklerdir.
Artık o gün Allah'ın düşmanları toplu olarak ateşe sevk edilmek üzere bir araya getirilirler.
Ve Allah’ın (hak dininin) düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplanacakları gün (ahirette), işte onların hepsi, ateşe bölükler halinde sürülecekler.
Allah’ın düşmanları, ateşe atılmaları için toplanıldıkları gün, düzenli bir hizaya sokulurlar.
O gün Allah’ın düşmanları derlenip takım takım ateşe sürükleneceklerdir.
Allah/ın düşmanları ateşe atılmak üzere toplandıkları gün, durdurulacaklar, hep birden cehenneme sürüklenecekler.
O gün ise, Allah’ın düşmanları ateşe gönderilmek üzere toplanır ve sevk edilirler.
Allah düşmanlarının ateşe sürülmek üzere bir araya getirilip toplatıldığı gün, işte onlar artık dağılmaktan alıkonurlar.”
O Gün Allah’ın düşmanları, gruplar hâlinde cehenneme doğru sürülecekler.
Allah’ın düşmanları Ateş’e doğru bir araya toplanacağı gün, onlar birlikte tutulurlar / tutuklanırlar.
Allah düşmanları, kıyamet gününde ateşe, bölükler halinde sürülecekler.
Allah’a düşmanlık edenlerin yığınlar halinde cehenneme sevk edilecekleri günü hatırla!
O gün Allah’ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere bir araya getirileceklerdir.
O gün Allah düşmanları cehennem ateşine sürülmek üzere hep bir araya, bölükler halinde toplanırlar.
Bu nedenle, [bütün insanları,] Allah düşmanlarının ateşin başında toplanacakları ve sonra içine atılacakları Gün[e karşı uyar],
O gün, Allah’ın düşmanları bir araya getirilecek ve topluca ateşe sürülecekler. 41/27-28
VE Allah düşmanları,[⁴²⁵³] ateşe doğru sevk edilecekleri o gün baştan sona zapturapt altına alınırlar;[⁴²⁵⁴]
Allah’ın düşmanları o gün, cehenneme sürüklenmek üzere bir araya getirileceklerdir.
Allah’ın düşmanlarının, toplanıp ateşe doğru onlara düzen verildiğinde;
Ve o gün ki, Allah'ın düşmanları toplanıp ateşe sevkedilirler artık onlar tamamen hapsolunurlar.
Gün gelir, Allah'ın düşmanları toplanıp cehenneme sevk olunmak üzere, baştan sona tutuklanırlar.
Allah'ın düşmanları ateşe sürüldükleri gün toplanıp bir araya getirilirler.
Allâh'ın düşmanları olan müşrikler ve münâfıklar cem' olunub hep birden cehenneme sevk olunurlar.
Allah’ın düşmanları, Cehennem’e sevk edilmek üzere bir araya getirilecekleri gün bölüklere ayrılacaklardır.
O gün, Allah'ın düşmanları topluca ateşe sürülürler.
O gün Allah'ın düşmanları inzibat altında ateşe sevk edilmek üzere bir araya getirilirler.
Gün olur, Allah'ın düşmanları, düzenli bir biçimde bir araya toplanıp ateşe sürülürler.
daħı ol gün kim dirinileler Tañrı düşmānları oddın yaña pes anlar yıġlınurlar dirilmek içün.
Ol gün ki ḥaşr olur Tañrı düşmanları cehennem odına, anlar dirilüp ḥaşr olur‐lar.
Allahın düşmənləri Cəhənnəmə toplanacaqları gün onlar (əvvəlincisindən axırıncısınadək tutulub bir yerdə) saxlanacaqlar.
And (make mention of) the day when the enemies of Allah are gathered unto the Fire, they are driven on
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |