27 Ekim 2020 - 10 Rebiü'l-Evvel 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Fussilet Suresi 19. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve yevme yuhşeru a’dâu(A)llâhi ilâ-nnâri fehum yûze’ûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Kur’an nizamı karşıtlarının) Allah'ın düşmanlarının bir araya getirilip-toplanacakları gün işte onların, (hepsi) bölükler halinde (zulümlerine göre cehennem tabakalarına) dağıtılacaktır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve o gün, Allah düşmanları, bir araya toplanır da toplu bir halde cehenneme sürülürler.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve o gün Allah düşmanları bir araya toplanır da, toplu bir halde cehenneme sürülürler. 

Ahmet Tekin Meali

Allah düşmanları, Cehenneme gönderilmek üzere mahşerde toplandıkları gün, hiç bekletilmeden Cehenneme sevkedilirler.

Ahmet Varol Meali

Allah'ın düşmanlarının toplanıp ateşe götürüldükleri gün hepsi biraraya getirilirler.

Ali Bulaç Meali

Allah'ın düşmanlarının bir araya getirilip-toplanacakları gün, işte onlar, ateşe bölükler halinde dağıtılırlar.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Allah düşmanlarının toplanıb ateşe götürülecekleri gün (kıyamette) onlar, ilk gelenden itibaren sonuncu gelinceye kadar bekletilirler.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve Allah’ın düşmanları ateşe doğru toplatıldıkları zaman, onlar sürülüp tutuklanırlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

Allah'ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler.

Besim Atalay Meali

Allah düşmanlarının, ateşle derildiği gün, bölük bölük süzülürler

Cemal Külünkoğlu Meali

Allah düşmanlarının (mahşerde) ateşe sevk olunmak üzere toplanacakları gün, işte onların hepsi, ateşe bölükler halinde dağıtılırlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Allah'ın düşmanları o gün cehenneme sürülürler. Hepsi bir aradadırlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Allah’ın düşmanlarının, toplanıp yığın yığın cehenneme sevk edilecekleri günü hatırla!

Diyanet Vakfı Meali

Allah'ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler.

Edip Yüksel Meali

ALLAH düşmanlarının ateşe sürüklenerek toplatılacakları gün...

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O gün Allah'ın düşmanları cehennem ateşine sürülmek üzere hep bir araya toplanırlar.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Allah düşmanlarının toplanıp ateşe sevkolunacakları gün ise onlar baştan âhire hep tevkıf olunurlar

Erhan Aktaş Meali

O gün, Allah'ın düşmanları bir araya getirilip topluca ateşe sürülecekler.

Hasan Basri Çantay Meali

(Hatırlat) o gün (ü ki) Allahın düşmanları, işte onlar, toplu halde ateşe sürüleceklerdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Artık o gün Allah'ın düşmanları toplu olarak ateşe sevk edilmek üzere bir araya getirilirler.

İlyas Yorulmaz Meali

Allahın düşmanları, ateşe atılmaları için toplanıldıkları gün, düzenli bir hizaya sokulurlar.

Kadri Çelik Meali

Allah düşmanlarının ateşe sürülmek üzere bir araya getirilip toplatıldığı gün, işte onlar artık dağılmaktan alıkonurlar.”

Mahmut Kısa Meali

O Gün Allah’ın düşmanları, gruplar hâlinde cehenneme doğru sürülecekler.

Mehmet Türk Meali

O gün Allah düşmanları cehennem ateşine sürülmek üzere hep bir araya, bölükler halinde toplanırlar.

Muhammed Esed Meali

Bu nedenle, [bütün insanları,] Allah düşmanlarının ateşin başında toplanacakları ve sonra içine atılacakları Gün[e karşı uyar],

Mustafa Çavdar Meali

O gün, Allah’ın düşmanları bir araya getirilecek ve topluca ateşe sürülecekler. 41/27-28

Mustafa İslamoğlu Meali

VE Allah düşmanları,[4253] ateşe doğru sevk edilecekleri o gün baştan sona zapturapt altına alınırlar;[4254]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve o gün ki, Allah'ın düşmanları toplanıp ateşe sevkedilirler artık onlar tamamen hapsolunurlar.

Suat Yıldırım Meali

Gün gelir, Allah'ın düşmanları toplanıp cehenneme sevk olunmak üzere, baştan sona tutuklanırlar.

Süleyman Ateş Meali

Allah'ın düşmanları ateşe sürüldükleri gün toplanıp bir araya getirilirler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Allah’ın düşmanları, Cehennem’e sevk edilmek üzere bir araya getirilecekleri gün bölüklere ayrılacaklardır.

Şaban Piriş Meali

O gün, Allah'ın düşmanları topluca ateşe sürülürler.

Ümit Şimşek Meali

O gün Allah'ın düşmanları inzibat altında ateşe sevk edilmek üzere bir araya getirilirler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gün olur, Allah'ın düşmanları, düzenli bir biçimde bir araya toplanıp ateşe sürülürler.

Bunyadov-Memmedeliyev

Allahın düşmənləri Cəhənnəmə toplanacaqları gün onlar (əvvəlincisindən axırıncısınadək tutulub bir yerdə) saxlanacaqlar.

M. Pickthall (English)

And (make mention of) the day when the enemies of Allah are gathered unto the Fire, they are driven on

Yusuf Ali (English)

On the Day that the enemies of Allah will be gathered together to the Fire, they will be marched in ranks.(4486)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.