Udḣulû ebvâbe cehenneme ḣâlidîne fîhâ(s) febi/se meśvâ-lmutekebbirîn(e)
Girin kapılarından cehennemin, orada ebedi olarak kalacaksınız; gerçekten de ululananların yeriyurdu, ne de kötüdür.
(Şimdi artık) İçinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin. Artık mütekebbirlerin konaklama yeri ne kötüdür! (denilecektir.)
Şimdi cehennemin kapılarından girin, orada ebedi kalacaksınız. Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür.
İçinde ebedî kalmak üzere, Cehennemin kapılarından girin. Kendilerinde bir güç gören zorba, diktatör, güç ve iktidar sahiplerinin devamlı ikametgâhları ne kötüdür!
İçinde sonsuza kadar kalmak üzere cehennemin kapılarından girin. Büyüklenenlerin barınakları ne kadar da kötüdür!
İçinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin. Artık mütekebbirlerin konaklama yeri ne kötüdür.
(Onlara şöyle denir): “Girin cehennem kapılarından, içlerinde ebedî kalmak üzere... Bak, o kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!...
Cehennem kapılarına ebedî olarak girin. Büyüklenenlerin dönüp gideceği o yer, ne kötü yerdir!
“Süreli olarak kalacağınız cehennemin kapılarından girin! Büyüklenenlerin konaklama yeri ne kötüdür!”
Orda sonsuz olarak, giriniz cehennem kapılarından, ne kötüdür kasalaklar durağı
Onlara: “Ebedî kalmak üzere cehennem kapılarından girin. Büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür” (denilecek).
Cehennemin kapularından giriniz ve orada ilelebed kalınız! Mütekebbirlerin karârgâhı ve müdhîşdir!
75,76. Onlara: "İşte bu, yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve böbürlenmenizden ötürüdür. Temelli kalacağınız cehennem kapılarından girin" denir. Büyüklenenlerin durağı ne kötüdür!
Onlara, “Ebedî kalmak üzere cehennem kapılarından girin. Büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!” (denir).
İçinde ebedî kalmak üzere cehennem kapılarından girin içeri!” Büyüklük taslayanların kalacakları yer ne kötü!
İçinde ebedî kalmak üzere cehennemin kapılarından girin! Kibirlenenlerin dönüp gidecekleri yer ne çirkindir!
Sürekli kalmak üzere cehennemin kapılarından giriniz. Büyüklük taslayanların yeri ne de kötüdür.
İçlerinde ebedî olarak kalmak üzere cehennemin kapılarından girin. Bak ne kötü o kibirlenenlerin yeri?
Girin Cehennemin kapılarına içlerinde muhalled kalmak üzere, bak ne çirkin mevkıi o kibirlenenlerin
İçinde ebedî kalmak üzere cehennemin kapılarından girin! (Hakka karşı) büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!
Orada sürekli kalmak üzere Cehennem'in kapılarından girin. İşte, büyüklenenlerin yeri ne kötüdür!
Cehennem kapılarından, içinde ebedî kalıcı olarak, girin. (Bak), o kibirlenenlerin dönüb gidecekleri yer, ne çirkindir!
Orada ebediyen kalıcı kimseler olmak üzere girin Cehennemin kapılarından! İşte kibirlenenlerin kalacakları yer ne kötüdür!
Onlara: (Allah’ın dilediği vakte kadar) “içinde kalmak üzere cehennem kapılarından girin. Büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür” (denir). *
Orada sürekli kalmak üzere cehennemin kapılarından girin. Dünyada iken büyüklenenlerin kalacağı yer ne kadar kötü.
Cehennem kapılarından içeri girin de hep orada kalın. Büyüklük taslıyanların duracakları bu yer ne kötüdür!
Devamlı kalmak üzere size ayrılan Cehennem kapılarına girin, Hak/ka karşı büyüklük taslayanların yurtları ne kötüdür!
Onlara, “O hâlde içinde sürekli kalacağınız cehennemin kapılarından giriniz” (denir). Büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!”
İçlerinde temelli kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin. O kibirlenenlerin konaklama yeri pek de kötüdür!
“Öyleyse, içinde sonsuza dek kalacağınız cehennemin kapılarından girinbakalım ateşe!”
Evet, büyüklük taslayanların varacağı yer ne korkunçtur!
Orada sürekli kalmak üzere Cehennem’in kapılarından girin! Büyüklenenler’in kalacağı yer ne kötüdür!
ilerleyin şimdi cehennem kapılarına. Hem de sonsuza kadar. Aman Allah’ım! Kibrin sonu ne kötü!
Onlara; “İçinde ebedi kalmak üzere cehennemin kapılarından girin!” denilir. Kibirlenenlerin gidecekleri yer ne kötüdür!
(Ve onlara): “İçerisinde ebedî kalacağınız cehennemin kapılarından girin, büyüklük taslayanların barınağı ne kötüdür.” (denilecek.)
[Şimdi] içinde yaşayıp kalacağınız cehennemin kapılarından girin içeri: yersiz gurura kapılanlar için orası ne dehşetli bir yerdir!”
Haydi girin içinde kalmak üzere cehennemin kapılarından. Küstahça böbürlenenler için ne berbat bir yerdir orası! 7/40
Haydi, içinde yerleşip kalmak üzere cehennemin kapılarından girin; doğrusu, küstahça böbürlenenler için orası dehşet bir mekândır.
Haydi, içinde sonsuza dek kalmak üzere cehennem kapılarından girin. Büyüklük taslayanların dönüp gidecekleri yer ne kötüdür?
Onlara, "Sürekli kalmak üzere cehennem kapılarından girin. Büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!" (denir).
Cehennemin kapılarından orada ebedî kalıcılar olmak üzere giriniz. Artık mütekebbir olanların ikametgâhı ne fena!
Haydin, içinde devamlı kalmak üzere cehennem kapılarından girin. Kibirlilerin yeri, ne kötü bir yerdir!
Cehennemin kapılarından girin, orada ebedi kalacaksınız. Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!
"Orada muhâlled kalmak üzere cehennemin kapularından giriniz. Mütekebbirler içün ne fenâ mahaldir" denilür.
“Cehennemde (ceza çekeceğiniz yerin) kapılarından[*], bir daha çıkmamak üzere girin! Kendini büyük görenlerin yeri ne kötüymüş!”
Girin cehennemin kapılarından, içinde kalmak üzere... Büyüklük taslayanlara ne kötü bir mesken!
Ebediyen kalmak üzere girin Cehennemin kapılarından! Büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!
Girin cehennemin kapılarından; uzun süre kalacaksınız içeride. Kibirlenenlerin barınağı ne de kötüymüş!
girüñ ŧamu ķapularına ebed ķalıcılarken anuñ içinde. pes ne yavuzdur mütekebbirler ŧuraġı yiri!
Girüñüz cehennem ḳapularına. Ebedī ḳalursız anda. Ne yaman menzildürol cehennem tekebbürlik idenlere.
Girin cəhənnəmin qapılarına (təbəqələrinə) orada əbədi qalmaq üçün!” Təkəbbürlülərin sığınacağı necə də pisdir!
Enter ye the gates of hell, to dwell therein. Evil is the habitation of the scornful.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |