30 Eylül 2020 - 12 Safer 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’min Suresi 72. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Fî-lhamîmi śümme fî-nnâri yuscerûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Kaynar suyun içinde (azap edilecek) ; sonra ateşte tutuşturulup yakılıvereceklerdir.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sıcak su içinde, sonra cehenneme atıldıkları zaman.

Abdullah Parlıyan Meali

kaynar sulara sürüklenecek, sonra ateşte cayır cayır yanacaklar.

Ahmet Tekin Meali

Kaynar suda, sonra ateşte bırakılıp yanacaklar.

Ahmet Varol Meali

Kaynar suyun içine. Sonra da ateşte yakılırlar.

Ali Bulaç Meali

Kaynar suyun içinde; sonra ateşte tutuşturulacaklar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Kaynar suda... Sonra ateşte yakılacaklar.

Bahaeddin Sağlam Meali

71, 72. Demir halkaların ve zincirlerin boyunlarına geçirildiğini, sıcak suda yüzdürüleceklerini, sonra ateşte kavurtulacaklarını…

Bayraktar Bayraklı Meali

71,72. Boyunlarında halkalar ve zincirlerle, kaynar suyun içine sürükleneceklerdir; sonra da ateşte yakılacaklardır.

Besim Atalay Meali

70,71,72. Hem de peygamberlerle, göndermiş olduğumuz şeyleri yalanlayanlar, Boyunlarında halkalarla, zincirler olarak kaynar suya sürülende, anlayacaklardır, sonra da ateşte yakılacaklar

Cemal Külünkoğlu Meali

71,72. Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu hâlde kaynar suda sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

71,72. Boyunlarında halkalar ve zincirler olarak kaynar suya sürülür, sonra ateşte yakılırlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

71,72. O zaman onlar, boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu hâlde kaynar suda sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.

Diyanet Vakfı Meali

71, 72. Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde, sıcak suya sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.

Edip Yüksel Meali

Kaynar suda, sonra ateşte yakılacaklardır.*

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kaynar suda, sonra da ateşte kaynatılacaklardır.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Hamîmde, sonra ateşte kaynatılacaklar

Erhan Aktaş Meali

Kaynar suda sonra ateşte yakılacaklar.

Hasan Basri Çantay Meali

71,72. Boyunlarında lâleler, zincirler bulunduğu zaman ki onlar (bu vaz'iyyetde evvelâ) sıcak suyun içinde sürüklenecekler, sonra ateşde yakılacaklar.

Hayrat Neşriyat Meali

71,72. O zaman ki, boyunlarında halkalar ve zincirler bulunur. (Onlar) kaynar suda sürüklenecekler; sonra da ateşte yakılacaklardır.

İlyas Yorulmaz Meali

Kaynar suların içinde, sonrada ateşin içinde bağlanıp kalacaklar.

Kadri Çelik Meali

(Önce) Kaynar suyun içinde, sonra ateşte yakılırlar.

Mahmut Kısa Meali

İşte o zaman, iç organları paramparça eden kaynar suya atılacaklar ve sonra, cehennem ateşinin içinde yanacaklar.

Mehmet Türk Meali

Onlar (önce) kaynar suyun içerisinde, sonra da ateşte yakılacaklardır.

Muhammed Esed Meali

yakıcı bir ümitsizliğe; ve sonunda [cehennem] ateşi için yakıt olacaklar. 53

Mustafa Çavdar Meali

71-72. İşte o zaman, boyunlarında demir halkalar ve zincirler takılı olduğu halde kaynar suya sürüklenecekler ve ateşte yanacaklar. 14/50

Mustafa İslamoğlu Meali

yürek dağlayan bir (umutsuzluğun) gayyasına… En sonunda ateşi azdıran bir yakıta dönecekler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sıcak su içinde, sonra ateş içinde bırakılıp yanacaklardır.

Suat Yıldırım Meali

71, 72. Boyunlarında demir halkalar, ayaklarında zincirler olarak önce kaynar suya sürüklenecek, sonra da ateşte cayır cayır yakılacaklardır. [56, 41-44]

Süleyman Ateş Meali

Kaynar su içinde. Sonra da ateşte yakılacaklardır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Hem de kaynar suyun içinde… Sonra ateşte kızartılacaklar.

Şaban Piriş Meali

Kaynar suya, sonra ateşte yakılacaklardır.

Ümit Şimşek Meali

Kaynar suyun içine! Sonra ateşte yakılırlar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kaynar suyun içine. Sonra da ateşte yakılacaklar.

M. Pickthall (English)

Through boiling waters; then they are thrust into the Fire.

Yusuf Ali (English)

In the boiling fetid fluid;(4449) then in the Fire shall they be burned;*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.