2 Mart 2021 - 18 Receb 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’min Suresi 63. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Keżâlike yu/feku-lleżîne kânû bi-âyâti(A)llâhi yechadûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Allah'ın ayetlerini (eğip bükerek) inkâr edenler (ve nankörlüğe girişenler) işte böyle çevrilip dönekleştiğinden (Hakk’tan ve hayırdan uzaklaştırılır).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

İşte böyle kapılırlar Allah'ın delillerini, bilebile inkar edenler.

Abdullah Parlıyan Meali

Allah'ın ayetlerini bile bile inkâr edenler, böylece gerçeklerden döndürülürler.

Ahmet Tekin Meali

Allah'ın âyetlerini, mûcizelerini bile bile inkârda ısrar edenler, işte doğru yoldan, Allah'a kulluk ve ibadetten böyle döndürülüyorlar.

Ahmet Varol Meali

İşte Allah'ın ayetlerini bile bile inkâr edenler böyle (haktan) çevrilirler.

Ali Bulaç Meali

İşte, Allah'ın ayetlerini inkar edenler böyle çevriliyorlar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Allah'ın ayetlerini inkâr etmiş olanlar işte böyle (hakdan) çevriliyorlar.

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte ayetlerimizi tamamıyla inkâr edenler, böylece haktan çevriliyorlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

Allah'ın âyetlerini inkâr edenler de işte böyle döndürülürler.

Besim Atalay Meali

Allahın âyetlerin tanımayan kimseler, işte böyle dönerler

Cemal Külünkoğlu Meali

İşte, (geçmişte) Allah'ın ayetlerini inkâr edenler de tıpkı böyle aldanmıştılar/savrulmuştular.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Allah'ın ayetlerini bile bile inkar edenler böylece döndürülüyorlardı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Allah’ın âyetlerini inkâr etmekte olanlar, işte böyle döndürülürler.

Diyanet Vakfı Meali

Allah'ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.

Edip Yüksel Meali

ALLAH'ın ayet ve mucizelerini red edenler işte böyle saptırılırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İşte Allah'ın âyetlerini inkâr edenler böyle çevriliyorlar.

Elmalılı Meali (Orijinal)

İşte Allahın âyetlerine cehudluk edenler öyle çeviriliyorlar

Erhan Aktaş Meali

Allah'ın ayetlerini bile bile reddedenler, işte böyle haktan uzaklaşmışlardı.

Hasan Basri Çantay Meali

Allahın âyetlerini bilerek inkâr edegelenler işte böyle döndürülür.

Hayrat Neşriyat Meali

Allah'ın âyetlerini bilerek inkâr etmekte olanlar, işte (haktan) böyle çevrilir.

İlyas Yorulmaz Meali

Allahın ayetlerini kabullenmeyip inkâr edenler, işte böyle aldatılırlar.

İsmail Hakkı İzmirli

Allah/ın âyetlerini inatlarından inkâr edenler, işte böylece haktan dönerler.

Kadri Çelik Meali

İşte, Allah'ın ayetlerini inkâr edenler de böyle çevriliyorlar.

Mahmut Kısa Meali

Allah’ın ayetlerini bile bile inkâr edenler, işte böyle apaçık gerçeklerle yüz yüze oldukları hâlde, kibir ve bencilliklerinin kurbanı olup hak ve hakîkatten çevriliyorlar. Oysa ki:

Mehmet Türk Meali

Allah’ın âyetlerini inatla inkâr edenler, (hak’tan) işte böyle döndürülür.

Muhammed Esed Meali

İşte böyle, Allah'ın mesajlarını bile bile reddedenlerin zihinleri çarpılmıştır. 46

Mustafa Çavdar Meali

Vaktiyle Allah’ın ayetlerine bile bile inanmak istemeyenler de işte böyle aldanmışlardı. 7/51

Mustafa İslamoğlu Meali

İşte, vaktiyle Allah’ın âyetlerini göz göre göre inkâr edenler de tıpkı böyle savrulmuştular.[4213]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İşte Allah'ın âyetlerini inkar eder olanlar, öylece döndürülür.

Suat Yıldırım Meali

Gerçek durumu bile bile Allah'ın âyetlerini inkâr edenler, aynı şekilde, haktan yüz çevirmişlerdi.

Süleyman Ateş Meali

İşte Allah'ın ayetlerini kasden inkar edenler de (haktan) böyle çevriliyorlardı.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bu böyledir; yalana sürüklenenler, Allah'ın ayetleri karşısında bile bile yalana sarılanlardır.

Şaban Piriş Meali

Allah'ın ayetlerini kasten inkar edenler işte böyle aldatılıyorlar.

Ümit Şimşek Meali

Âyetlerimizi inkâr edenler, işte böyle çevriliyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah'ın ayetlerine kafa tutanlar, işte böyle döndürülürler.

Eski Anadolu Türkçesi

ancılayın döndürineler anlar kim oldılar Tañrı nişānlarına inkār eylerler.

Bunyadov-Memmedeliyev

Yalnız Allahın ayələrini inkar edənlər (haqdan) belə döndərilərlər!

M. Pickthall (English)

Thus are they perverted who deny the revelations of Allah.

Yusuf Ali (English)

Thus are deluded those(4437) who are wont to reject the Signs of Allah.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.