Huve-lleżî yurîkum âyâtihi ve yunezzilu lekum mine-ssemâ-i rizkâ(an)(c) vemâ yeteżekkeru illâ men yunîb(u)
Öyle bir mabuttur ki delillerini göstermededir size ve rızıklandırmak için gökten yağmur yağdırmadadır size ve ona dönen kişiden başkası ibret ve öğüt almaz bundan.
O (Allah) size ayetlerini (böyle) gösteriyor ve sizin için gökten (maddi ve manevi) rızık indiriyor. (Ama) İçtenlikle (Allah’a) yönelenden başkası öğüt alıp-düşünmez (durumdadır).
O Allah ki, size apaçık alametlerini ve delillerini gösteriyor ve size gökten rızıklar indiriyor. Ama ancak O'na yönelip gönül verenlerden başkası, bundan bir ders çıkarmaz.
O, size kudretinin, büyüklüğünün ve birliğinin delillerini gösterendir. Sizin için gökten rızık indirendir. Yalnızca Allah'a yönelip, gönülden bağlı olanlar düşünüp ibret alıyor.
O, size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten rızık indiriyor. (Allah'a) yönelenden başkası öğüt almaz.
O, size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten rızık indiriyor. İçten (Allah'a) yönelenden başkası öğüt alıp-düşünmez.
O'dur ki, size (kudret ve azametine delâlet eden) alâmetlerini gösteriyor, sizin için gökten bir rızık (sebebi olan yağmur) indiriyor. Fakat ancak küfürden dönen (Allah'ın alâmetlerinden ibret alır ve gerçeği) anlar.
Size ayet ve delillerini gösteren, gökten sizin için bir rızık indiren O’dur. Fakat O’na yönelenlerden başka bunu idrak eden yok.
Âyetlerini size gösteren ve gökten size rızık indiren O'dur. Ancak O'na yönelenler öğüt alır.
Size belgelerin gösteren O'dur, gökten size azık indiren de O, ancak, yöneyenler öğüt alır
O (Allah, varlığına, eşsizliğine, benzersizliğine ve büyüklüğüne delalet eden) âyetlerini size gösteriyor ve sizin için gökten rızık indiriyor. (Bunlardan) ancak O'na yönelen düşünüp ibret alır.
Âyâtını size izhâr iden ve size semâdan rızık gönderen odur. Fakat yalnız Allâh’a itâ’at iden tefekkür ider.
Size mucizelerini gösteren, size gökten rızık indiren O'dur. Allah'a yönelenden başkası ibret almaz.
O, size âyetlerini gösteren, sizin için gökten bir rızık indirendir. Ancak O’na yönelen, düşünüp ibret alır.
Size işaretlerini gösteren, sizin için gökten rızık (yağmur) indiren O’dur. Ama Allah’a yönelenden başkası (bundan) ders çıkarmaz.
Size âyetlerini gösteren, sizin için gökten rızık indiren O'dur. Allah'a yönelenden başkası ibret almaz.
O ki size ayetlerini (kanıtlarını ve işaretlerini) göstermekte ve sizin için gökten bir rızık indirmektedir. Tümüyle yönelip teslim olandan başkası ibret almaz.
Size âyetlerini gösteren, sizin için gökten bir rızık indiren O'dur. Fakat onları ancak gönül verip düşünenler anlar.
Odur ki size âyetlerini gösteriyor ve sizin için Semâdan bir rızık indiriyor, fakat ancak gönül veren anlar
O (Allah) ki, size (kudret ve azametine delâlet eden) âyetlerini gösteriyor, sizin için gökten (bulutlar vasıtasıyla) bir rızık (sebebi olan yağmur) indiriyor. Fakat (kalben) Allah’ (ın rızasın) a yönelen (mü’min) lerden başkası (bunları düşünüp) öğüt almaz.
Ki O, âyetlerini size göstermekde, sizin için gökden rızık indirmekde olandır. (Şirkden tevbe ile îmâna) dönecek kimseden başkası (âyâtı Hakdan) ibret almaz.
O (Allah), size delillerini gösteren ve gökten size bir rızık indirendir. Fakat (O'na)yönelen kimseden başkası ibret almaz.(3)
(Ey insanlar!) O (Allah) ki, size (dış dünyada, bizzat kendi içinizde, eşya ve hadiselerde) ayetlerini (delil, kanıt ve işaretlerini) gösteriyor ve sizin için gökten (bulutlardan) bir rızık (sebebi olan yağmur) indiriyor. Oysa (bütün bunlar üzerinde) içten (temiz bir gönülle Allah’a) yönelenden başkası öğüt alıp-düşünmez.
O Allah, size pek çok işaretler (ayetler) gösteren ve gökten sizin için rızık indirendir. Bunları ancak, samimi olarak Allah’a yönelen birileri düşünebilir.
Belgelerini gözünüzün önüne koyan, gökten size azık indiren Odur. Bunlarla öğütlenenler yalnız Kendisine dönenlerdir.
Size mûcizeler gösteren, gökten size rızk indiren O/dur. Bu mûcizeleri tevhide dönenlerden başkası hatırlamaz.
O size ayetleri gösteren ve sizin için gökten rızık indirendir. O’na yönelen kimseden başkası düşünüp öğüt almaz.
O, size ayetlerini göstermekte ve sizin için gökten rızık indirmektedir. İçten (Allah'a) yönelenden başkası hatırlayıp kendine gelemez.
O Allah ki, kâinâtın her zerresinde size kudret, adâlet ve merhametinin apaçık delillerini göstermektedir; örneğin, sizin için gökten yağdırdığı yağmur sayesinde, size nice besleyici gıdalar göndermektedir. Ne var ki, tertemiz bir kalple Allah’a yönelen müminlerden başkası bunları düşünüp öğüt almaz.
O’dur ki, size âyetlerini gösteriyor ve Gök’ten size rızık indiriyor. (Allah’a) Yönelen kimseden başkası düşünüp anlamıyor.
Allah, gökten rızkınızı indirmek suretiyle size harikalarını gösterip duruyor Ama, bunları sadece ona gönül verenler fark edebiliyorlar.
Size yazılı, sözlü, görsel ayetlerini gösteren, sizin için gökten rızık indiren Allah’tır. Ancak Allah’a ayetlerine samimiyetle yönelen ibret alır.
Size delillerini gösteren ve sizin için gökten rızık indiren O’dur. [*] Allah’a yönelenden başkası (gerçeği) hatırlamaz. [*]
SİZE [her türlü] işaretlerini gösteren, sizin için gökten rızık indiren O’dur: Ama Allah’a yönelmiş olanlardan başkası [bundan] bir ders çıkarmaz.
Zira O’dur size gökten rızık indirerek delillerini gösteren. Ama Allah’a yönelenden başkası bunu kavrayamaz. 13/1...5, 27/59...64
(Ey insanlar) Size ayetlerini gösteren, sizin için gökten rızık indiren O'dur. Bununla beraber o ayetlerden Allah'a yönelenlerden başkası ibret almaz.
O, size âyetlerini gösteren, sizin için gökten bir rızık indirendir. Ve ancak O’na yönelen, düşünüp ibret alır. ?
O, o (Hâlık-ı Azîm)dir ki size âyetlerini gösteriyor ve sizin için gökten bir rızk indiriyor. (Bu âyetleri Hakk'a) Rücu edenlerden başkası anıp düşünemez.
Size kudret ve hikmetine dair delillerini gösteren, gökten size rızık indiren O'dur. Fakat ancak gönülden Allah'a dönen kimse düşünüp ibret alır.
O'dur ki, size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten rızık indiriyor, (rızkın sebebi olan yağmur, güneş ve hava veriyor). Ancak (O'na) yönelen öğüt alır.
O Allâh Te'âlâ'dır ki size âyetlerini gösterir ve sizin içün semâdan rızık indirir. Bu âyetleri ve 'ibretleri ancak ma'siyetden tâ'ata rücû' idenler tefekkür iderler.
Size ayetlerini gösteren, gökten sizin için rızık indiren O’dur. Allah'a yönelenden başkası, bu bilgiyi doğru kullanamaz.
Size belgelerini göstermek için gökten size rızık indiren O'dur. Ama hakka yönelenden başkası düşünmez.
O Allah ki, size âyetlerini gösterir ve gökten sizin için rızık indirir. Fakat Ona yönelenlerden başkası böyle şeylerden ibret almaz.
O O'dur ki size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten bir rızık indiriyor. O'na yönelenden başkası öğüt alamaz.
ol oldur kim gösterür size nişānlarını daħı indürür sizüñ içün gökden rūzį. daħı ögütlenmez illā ol kim dönesidür.
Ol Allāhdur size āyetlerini gösteren, daḫı size gökden rızḳ indüren. Daḫıögütlenmez, illā Allāha dönen kişiler.
Sizə ayələrini (mö’cüzələrini, dəlillərini) göstərən, göydən ruzi (hər şeyi göyərdən yağış) endirən məhz Odur. (Bu ayələrdən) ancaq (tövbə edib Rəbbinə) dönən (Ona şərik qoşmaqdan imtina edən) kimsə ibrət alar!
He it is who showeth you His portents, and sendeth down for you provision from the sky. None payeth heed save him who turneth (unto Him) repentant.
He it is Who showeth you his Signs, and sendeth down sustenance for you(4374) from the sky: but only those receive admonition who turn (to Allah..
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |