8 Aralık 2024 - 7 Cemaziye'l-Ahir 1446 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nisâ Suresi 71. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Yâ eyyuhâ-lleżîne âmenû ḣużû hiżrakum fenfirû śubâtin evi-nfirû cemî’â(n)

Ey inananlar, ihtiyata ait gereken tedbirleri alın da bölükbölük, yahut hep birden ilerleyin.

Ey iman edenler! (Düşmanlarınıza karşı uyanık bulunup her türlü) Korunma ve savunma tedbirlerinizi alın (ihtiyatlı ve hazırlıklı davranın) da bölük bölük, ya da (gerekirse) hep birlikte (cihada çıkıp, topyekûn düşman üzerine) gidin.

Ey iman edenler! Düşmanlarınıza karşı korunma tedbirlerinizi alın. İster küçük guruplar halinde, ister toplu halde savaşa çıkın.

“Ey iman edenler, düşmana karşı her türlü savunma tedbirinizi alın. Ya peşpeşe küçük birlikler halinde hızlı hareket edin veya topyekün evlerinizden fırlayarak seferber olun."

Ey iman edenler! Tedbirinizi alın ve bölük bölük ya da toplu halde savaşa çıkın.

Ey iman edenler, (düşmanlarınıza karşı) tedbirinizi alın da savaşa bölük bölük çıkın ya da topluca çıkın.

Ey iman edenler! Düşmana karşı hazırlığınızı görün ve silâhlarınızı takınarak cenge hazır olun da birlikler halinde savaşa çıkın, yahut toptan seferber olun.

Ey iman edenler! Korunma tedbirlerinizi alın, bölük bölük veya toplu olarak savaşa gidin.

Ey iman edenler! İster küçük gruplar halinde ister toplu halde savaşa giderken tehlikelere karşı hazırlıklı olunuz!

Ey inanmış olanlar! Yedekli bulununuz, ya bölük bölük, ya da toplan savaşınız

Ey inananlar! (Düşmanlarınıza karşı) ihtiyatlı davranın, (duruma göre) bölük bölük veya hep birden savaşa gidin.

Bkz. 2/190 ve dipnotu, 22/39 ve dipnotu.Düşmanlara karşı ihtiyatlı davranmak, savaş siyasetinin bir gereğidir. Zamana ve şartlara göre farklı strateji... Devamı..

Ey mü’minler! Muhârebede ihtiyâtlı bulunınız. Yâ müfreze ile, yâ cem’iyet-i kesîre ile ileruleyiniz.

Ey İnananlar! İhtiyatlı davranın, bölük bölük veya hep birden savaşa gidin.

Ey iman edenler! (Düşmana karşı) tedbirinizi alıp, küçük birlikler hâlinde, yahut topluca savaşa gidin.

Ey iman edenler! Tedbirinizi alın da savaşa ya ayrı bölükler halinde çıkın veya hep birlikte çıkın.

Ey iman edenler! Tedbirinizi alın; bölük bölük savaşa çıkın, yahut (gerektiğinde) topyekün savaşın.  

 Barış içinde yaşamak arzu edilir bir şey olmakla beraber, tarih boyunca devamlı gerçekleştiği görülmemiştir. Uzun tecrübelerden sonra sulh, dirlik ve... Devamı..

İnananlar! Tetikte durun. Bölük bölük ya da topluca harekete geçin.

Ey iman edenler! Düşmana karşı her türlü savunma tedbirinizi alınız. Onlara karşı ya küçük birlikler halinde hareket ediniz veya topyekün seferber olunuz.

Ey o bütün iyman edenler! hazırlığınızı görün de müfrezeler hâlinde harekete gelin yâhud toplu olarak seferber olun

Ey îmân edenler! (Düşmanlarınıza karşı) korunma (savunma) tedbirlerinizi alın. (Bundan sonra duruma göre) ya küçük birlikler hâlinde yahut topluca cihada gidin.

Ey iman edenler! Önleminizi alın. Savaşa, küçük birlikler halinde veya topyekûn olarak çıkın.

Ey îman edenler, (düşmanlarınıza karşı) korunma tedbirinizi alın da küçük kıt'alar haalinde harbe çıkın, yahud topdan seferber olun.

Ey îmân edenler! (Düşmana karşı) tedbîrinizi alın da ayrı ayrı bölükler hâlinde savaşa çıkın veya (gerekirse) hep berâber seferber olun!

Ey inanmış olanlar! (Size saldıran düşmana karşı her türlü savunma ve korunma) tedbirinizi alın da (size saldırdıklarında) bölük bölük, ya da (gerekirse) hep birlikte (karşılık vermek üzere) seferber olun. *

(*) Saldırganlara karşı tedbirli ve ihtiyatlı davranmak, savunma savaşı için siyasetinin bir gereğidir. Zamana ve şartlara göre farklı stratejilerle s... Devamı..

Ey iman edenler (savaşmak için) ne gerekiyorsa önlemlerinizi alın. Bundan sonra küçük guruplar halinde veya toplu olarak savaşa yürüyün.

Ey inananlar! Düşmana karşı tetikte bulunun. Sonrada bölük bölük, ya da toplu olarak ilerleyin.

Ey iman edenler! Silâh âletlerinizi alın [³] düşman ile savaşa bölük bölük çıkın yahut toptan çıkın.

[3] Kalkan, zırh gibi. Yahut düşman için hazırlanın, İhtiyatta bulunun, düşmandan hazer edin.

Ey inananlar! (Düşmana karşı) savunma/korunma tedbirlerinizi alınız. İster bölük bölük ister topluca savaşa çıkınız.

Ey iman edenler! Tedbirinizi (silahlarınızı) alın ve bölük bölük veya hep birden savaşa gidin.

Ey iman edenler! Düşmana karşı her türlü hazırlığınızı yaparak, duruma göre küçük gruplar hâlinde veya topluca Allah yolunda savaşa çıkın!

Ey iman edenler! Tedbirlerinizi alın, takımlar halinde sefere / savaşa katılın! Yahut topluca sefere / savaşa katılın!

Sevgili müminler! Savaş güvenliğinizi alın. Sefere çıkarken, küçük ve büyük birlikler oluşturun.

Ey iman edenler! Tedbirinizi alın! Bölükler halinde savaşa çıkın ve birlikte topyekûn savaşın!

Ey iman edenler! Önleminizi alın; (ya) bölük bölük savaşa çıkın; veya (gerektiğinde) topyekün savaşın! [*]

Yüce Allah müminlere emretmekte ve gerektiğinde küçük gruplar halinde, gerektiğinde topluca hareket ederek düşmana karşı konulmasını, hem kendilerini ... Devamı..

Ey îman edenler! (Düşmanlarınıza) karşı her türlü savunma tedbirinizi alın.¹ Onlarla küçük birlikler halinde² savaştığınız gibi, (gerektiğinde de) topyekûn savaşın.³

1 Âyetin bu bölümünden; İslâm Devletinin, kendi güvenliğini sağlayabilmesi için bir ordusunun olması, bu ordunun da düşmanlarına korku verebilmesi içi... Devamı..

SİZ EY imana ermiş olanlar! İster küçük gruplar halinde ister toplu halde, savaşa giderken tehlikelere karşı hazırlıklı olun. ⁸⁷

87 Lafzen, “ve o zaman küçük birlikler halinde yahut hep beraber ilerleyin”. Son tanımlama, günümüzde “topyekun savaş” olarak adlandırılan olguyu ifad... Devamı..

Ey iman edenler! Savaşta tedbirinizi alın ya küçük birlikler halinde ya da topyekûn seferber olun. 2/246, 3/200

SİZ ey iman edenler! Küçük müfrezeler hâlinde ya da topyekün orduyla ilerlerken ihtiyatlı hareket edin!

Ey iman edenler, (düşmana karşı ihtiyatlı bulunun) tedbirinizi alın (savaşmak gerektiğinde yerine göre) ya bölük bölük çıkın, ya da toptan savaşın.

Ey iman edenler! (Düşmana karşı) tedbirinizi alıp, küçük birlikler hâlinde, yahut topluca savaşa gidin.

Ey imân edenler! İhtiyat tedbirinizi alın da fırka fırka halinde çıkınız, veya hep birden seferber olunuz.

Ey iman edenler! Düşmanlarınıza karşı korunma tedbirinizi alın. Duruma göre küçük kıtalar halinde veya toptan seferber olun.

Uhud savaşında Müslümanların yarı mağlubiyetleri, Medine etrafındaki kabileleri aleyhte cesaretlendirmişti. Müslümanlar, Medinenin her tarafından tehl... Devamı..

Ey inananlar, (uyanık bulunup) korunma(tedbirleri)nizi alın, bölük bölük, ya da hep birlikte savaşa gidin.

Ey Mü'minler' Silâh ve âlât-ı harbi ihzâr idüb müteyakkız (uyanık) olun ve sonra (îcâbına göre) bölük bölük, zümre zümre veyâhud cümleniz birden bir kitle hâlinde düşmana karşı çıkın. [²]

[2] Bu âyet-i kerîme düşmana karşı dâimâ müteyakkız bulunmak ve tedârikli olmak husûsunda emirdir, emir vücub ifâde iylediğinden uyanık bulunmak vâcib... Devamı..

Ey İnanıp güvenenler(müminler)! Savaşa hazır olun da (gerektiğinde) bölükler halinde veya toplu olarak hızla harekete geçin.

-Ey iman edenler!Tedbirinizi alın da savaşa bölük bölük ya da topluca çıkın.

Ey iman edenler! Düşmana karşı tedbirinizi alın ve topluluklar halinde, gerekirse hep birlikte seferber olun.

Ey inananlar! Savunma tedbirlerinizi alın. Gerektiğinde de bölükler halinde hareket geçin yahut toplu halde savaşa çıkın.

iy anlar kim įmān getürdiler dutuñ śaķınmaġuñuzı pes çıķuñ bölükler yā çıķuñ bir gezden.

İy īmān getüren kişiler, aluñuz yaraḳlaruñuzı ḥaẕer eyleñüz düşmānuñuz‐dan. Yügürüñüz ġazālıḳda, yaluñuz yaluñuz yā yügürüñüz barçañuz.

Ey iman gətirənlər! Ehtiyatı əldən verməyib silahınızı götürün və (düşmənə qarşı cihada) ya dəstə-dəstə, ya da hamınız bir yerdə çıxın!

O ye who believe! Take your precautions, then advance the proven ones, or advance all together.

O ye who believe! Take your precautions, and either go forth in parties or go forth all together.(588)

588 No fight should be undertaken without due preparations and precautions. When these are taken, we must go boldly forward. "Go forth" is therefore ... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.