Ulâ-ike-lleżîne le’anehumu(A)llâh(u)(s) vemen yel’ani(A)llâhu felen tecide lehu nasîrâ(n)
Onlar, o kişilerdir ki Allah onlara lanet etmiştir ve Allah kime lanet ettiyse ona gerçekten de hiçbir yardımcı bulunmaz.
İşte bunlar, (kâfir zihniyetleri ve münafık istismarcı tipleri, İslami düzen isteyenlerden üstün tutanlar) Allah’ın lanet ettiği kimselerdir. Her kim de Allah’ın lanetine uğrarsa, artık Sen ona hiçbir yardımcı bulamazsın. (Onlar helak olmayı hak etmişlerdir.)
İşte Allah'ın rahmetinden uzak kıldıkları bunlardır ve Allah'ın rahmetinden uzak olan kişi de kendisine yardım edecek kimse bulamazsın.
İşte onlar, Allah'ın lânetine uğrayanlardır. Kim Allah'ın lânetine uğrarsa, artık ona asla bir yardım eden bulamazsın.
İşte bunlar Allah'ın kendilerini lanetlemiş olduğu kimselerdir. Allah kimi lanetlerse ona bir yardımcı bulamazsın.
İşte bunlar Allah'ın lanetlediği kimselerdir. Allah'ın lanetlediğine hiç bir yardımcı bulamazsın.
Onlar, Allah'ın kendilerine lânet ettiği kimselerdir. Kime de Allah lânet ederse artık ona asla bir yardımcı bulamazsın.
İşte bunlar, Allah’ın lanetlediği kimselerdir. Allah kime lanet ederse (rahmetinden mahrum bırakırsa,) artık asla ona bir yardımcı bulamazsın.
Bunlar, Allah'ın lânetlediği kimselerdir, Allah'ın lânetlediği kimseye gerçek bir yardımcı bulamazsın.
İşte bunlar Allahın lânet ettiği kimselerdirler, Allah kimi lanetlerse, hiç bulamazsın ona yardım edeni
Bunlar Allah'ın kendilerine lanet ettiği kimselerdir. Allah kime lanet ederse artık onun için hiçbir yardımcı bulamazsın.
Bunlar Allâh’ın la’netiyle mestûrdır Allâh’ın la’net itdiğine kim yardımcı olabilür?
İşte, Allah'ın lanetledikleri onlardır. Allah'ın lanetlediği kişiye asla yardımcı bulamayacaksın.
Onlar, Allah’ın lânet ettiği kimselerdir. Allah, kime lânet ederse, artık ona asla bir yardımcı bulamazsın.
Bunlar Allah’ın lânetlediği kimselerdir. Allah’ın rahmetinden uzaklaştırdığı kimseye yardımcı bulamazsın.
Bunlar, Allah'ın lânetlediği kimselerdir; Allah'ın rahmetinden uzaklaştırdığı (lânetli) kimseye gerçek bir yardımcı bulamazsın.
Onlar ALLAH'ın lanetine uğradılar. ALLAH kimi lanetlerse onun için bir yardımcı bulamazsın.
Onlar, Allah'ın lanet ettiği kimselerdir. Allah kime lanet ederse artık ona asla bir yardımcı bulamazsın.
Onlar Allahın lâ'netlediği kimseler, her kimi de Allah lâ'netlerse artık onu bir kurtaracak bulamazsın
İşte onlar, Allah’ın kendilerine lânet ettiği kimselerdir. Allah’ın lânetlediği kimselere de artık bir yardımcı bulamazsın.
Bunlar Allah'ın lanetlediği kimselerdir. Allah'ın lanetine uğramış kimse için hiçbir yardımcı bulamazsın.
Bunlar Allahın kendilerine lâ'net etdiği kimselerdir. Allah kime lâ'net ederse artık ona hakıykî hiç bir yardımcı bulamazsın.
İşte onlar, Allah'ın lâ'net ettiği (rahmetinden uzaklaştırdığı) kimselerdir. Ve Allah kime lâ'net ederse, artık ona aslâ bir yardımcı bulamazsın.
İşte onlar, Allah’ın kendilerini dışlamış (rahmetinden uzaklaştırmış) olduğu kimselerdir. Ve Allah (inkâr, zulüm ve kötü amelleri sebebiyle) kimi dışlarsa (rahmetinden uzaklaştırırsa), artık ona bir yardımcı bulamazsın.
İşte onlar Allah’ın kendilerine lanet ettiği kimselerdir. Sonra Allah’ın lanet ettiği kimseye asla yardım eden de bulamazsın.
Bunlar Allah’ın lanet ettiği kimselerdir. Herkim Allah’ın lanetine uğrarsa artık sen ona hiçbir yardımcı bulamazsın.
İşte Allah/ın lânet ettiği kimseler bunlardır. Allah her kime lânet ederse elbette ona yardım edecek hiçbir fert bulamazsın.
İşte bunlar Allah’ın lanet ettiği kimselerdir. Allah kimi lanetlerse, artık onun için hiçbir yardımcı bulamazsın.
İşte, Allah'ın lânetledikleri onlardır. Allah'ın lânetlediği kişiye asla yardımcı bulamazsın.
İşte bunlar, Allah’ın lânet ettiği kimselerdir! Allah da kime lânet etmişse, artık onu kurtaracak bir yardımcı bulamazsın.
İşte onlar Allah’ın lanetlediği kimselerdir. Allah kime lanet ederse, onun için bir yardım edici bulamayacaksın.
Allah, onları lanetlemiştir. Allah da birine lanet etti mi artık ona yâr olacak birini bulamazsın.
Bunlar Allah’ın merhametinden uzak tuttuğu kimselerdir. Allah kimi merhametinden uzak tutarsa artık onun için yardımcı bulamazsın!
İşte onlar, Allah’ın lanetlediği (merhametinden uzaklaştırdığı) kişilerdir. Allah’ın lanet ettiğine hiçbir yardımcı bulamazsın.
İşte bunlar Allah’ın lânet ettiği kimselerdir. Allah kime lânet ederse, artık ona asla bir yardımcı bulamazsın.
Allah’ın lânetledikleri işte bunlardır: ve Allah’ın lânetine uğrayan kişi de kendisine yardım edecek kimse bulamaz.
İşte onları Allah lanetlemiştir. Allah, kime lanet ederse, ona yardım edecek kimse bulamazsın. 2/88, 2/159-161-162, 3/87, 5/78, 7/38, 13/25
Allah’ın lânetledikleri işte bunlardır. Allah’ın lânetine uğrayan birine, asla yardım edici bulamazsın.
İşte onlar, Allah'ın lanet ettiği kimselerdir. Allah'ın rahmetinden uzaklaştırdığı bir kimseye ise, hiçbir yardımcı bulamazsın! (Ne kadar davet etsen, o asla iman etmez)
Onlar, Allah’ın lânet ettiği kimselerdir. Allah, kime lânet ederse, artık ona asla bir yardımcı bulamazsın.
Onlar o kimselerdir ki, onlara Allah Teâlâ lânet etmiştir ve her kime ki, Allah Teâlâ lânet ederse artık onun için bir yardımcı bulamazsın.
İşte onlar, Allah'ın lânetlediği kimselerdir. Allah'ın lânetlediğini de yardım edip kurtaracak kimse bulamazsın.
İşte onlar, Allah'ın la'netlediği insanlardır. Allah, kimi la'netlerse artık onun için hiçbir yardımcı bulamazsın.
Onlar Allâh'ın rahmetinden tard ile la'net iylediği gürûhdur. Allâh'ın la'net ile rahmetinden tard iylediği kimse içün 'azâbı def' ider yardımcı bulamazsın.
Onlar, Allah'ın dışladığı (lanetlediği) kimselerdir. Allah kimi dışlarsa sen ona yardım edecek birini göremezsin.
İşte bunlar, Allah'ın lanetledikleridir. Allah, kime lanet ederse ona bir yardımcı bulamazsın.
Onlar, Allah'ın lânetlediği kimselerdir. Allah bir kimseyi lânetledi mi, artık ona yardım edecek birisini bulamazsın.
İşte bunlardır, Allah'ın kendilerine lanet ettiği. Allah'ın lanetlediği kişi için bir yardımcı asla bulamazsın.
şunlar anlardur kim ıraķ eyledi anları Tañrı. daħı her kim kim la'net eyleye Tañrı hergiz bulmayasıñ aña arķa virici.
Anlara la‘net eyledi Tañrı Ta‘ālā. Kime ki la‘net eyleye Tañrı, ṭapmazsınanlara yardım idici, ‘aẕābdan ḳurtarıcı.
Onlar Allahın lə’nət etdiyi kimsələrdir. Allahın lə’nət etdiyi kimsəyə isə heç bir kömək edən tapa bilməzsən!
Those are they whom Allah hath cursed, and he whom Allah hath cursed, thou (O Muhammad) wilt find for him no helper.
They are (men) whom Allah hath cursed: And those whom Allah Hath cursed, thou wilt find, have no one to help.(574)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |