13 Şubat 2025 - 15 Şaban 1446 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nisâ Suresi 51. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Elem tera ilâ-lleżîne ûtû nasîben mine-lkitâbi yu/minûne bilcibti ve-ttâġûti veyekûlûne lilleżîne keferû hâulâ-i ehdâ mine-lleżîne âmenû sebîlâ(n)

Görmez misin, kendilerine kitaptan bir pay verilenler, puta, Şeytan'a inanırlar da kafirler için bunlar derler, inananlara nispetle daha doğru yolda.

Metinde "cibt" ve "tâgut" diye geçmektedir. Cibt Tanrıdan başka her tapılan şeydir (al-Müfredât, s. 83), Tâgut da Tanrıdan başka tapılan her şeye, zâl... Devamı..

Kendilerine kitaptan bir pay verilenleri (ama bu bilgi ve becerilerini nefsi hevesler ve dünyevi hedefler için istismar edenleri ve halk arasında âlim ve fazıl bilinen münafık tipleri) görmez misin? Onlar tağut’a (şeytani rejimlere ve zalim güçlere) ve cibt’e (hain ve işbirlikçi liderlere) inanıp (peşlerine takılıyorlar) ve (saldırgan) kâfirler için: "Bunlar, mü’minlerden daha doğru bir yoldadır!?" diyorlar. (Hakk nizam kurulsun diye çalışanları fitne-fesat çıkarmakla suçluyorlar. Oysa asıl kendileri fasık ve münafık kişilerdir.)

Kendilerine kitaptan bir pay verilenleri görmedin mi? Asılsız, saçma sapan şeylere ve şeytâni güçlere inanırlar ve şöyle derler: “Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenler, mü'minlerden daha doğru bir yoldadırlar.”

Bu mükemmel kutsal kitaptaki bir kısım emir ve hükümleri uygulamakla sorumlu tutulan ehl-i kitap âlimlerini görmüyor musun? Putlaştırılmış, hiçbir hayrı olmayan heykellere; putlaştırılmış, zalim, azgın diktatörlere, idarelere şeytanî güçlere, tağuta inanıyorlar. Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenler, kâfirler için:
“Bunlar, iman edenlerden, mü'minlerden daha doğru yoldadırlar" diyorlar.

Kendilerine Kitap'tan bir nasip verilenleri görmüyor musun ki, saçmalığa ve puta inanıyorlar ve inkar edenler hakkında: "Bunlar, iman edenlerden daha doğru yoldadırlar" diyorlar.

51.Ahmed bin Hanbel ve İbnu Ebi Hatim`in Abdullah bin Abbas (r.a.)`tan rivayet ettiklerine göre yahudi Ka`b bin Eşref Mekke`ye geldiğinde Kureyşiler o... Devamı..

Kendilerine kitaptan bir pay verilenleri görmedin mi? Onlar, tağuta ve cibt'e inanıyorlar ve diğer inkâr edenler için: 'Bunlar, iman edenlerden daha doğru bir yoldadır' diyorlar.

Şu, kendilerine okuyup yazmaktan biraz nasib verilenlere bakmaz mısın? Kendileri, ruhlu ve ruhsuz putlara inanıyorlar da küfredenler için: “- Bunlar iman edenlerden daha doğru bir yoldadır” diyorlar.

Kitaptan bir pay verilenleri görmedin mi? Bunlar, putlara, sihirbazlara, kâhinlere, şeytanlaşmış idarecilere inanırlar. (Dinsiz) kâfirler için, “bunlar Müslümanlardan daha doğru bir yoldadır” diyorlar.

Kendilerine kitabın/Tevrat'ın bilgisi verilenleri görmedin mi? Putlara ve bâtıla iman ediyorlar; sonra da kâfirler için, “Bunlar, Allah'a iman edenlerden daha doğru yoldadır” diyorlar.

Görmedin mi onları? Kitaptan pay alanlar, hem şeytana, hem puta inanıyorlar, kâfirlere derler ki: «inanlılar yolundan bu yol daha doğrudur»

Kendilerine ilahi kelamdan bir pay verilenleri görmüyor musun? Onlar, cibt'e (hükmüne kayıtsız şartsız boyun eğdikleri kişilere) ve tağûta (ilahi kanunlara aykırı hükümler veren azgın güçlere) iman ediyor ve sonra da mü'minlerden daha doğru yolda bulunduklarını söylüyorlar.

“Cibt” put, büyücü, şeytan ya da hiçbir gücü ve özelliği olmadığı halde kendisine güç vehmedilen şeydir. “Tağût” ise, azgın, sapkın, zorba, kötülük ön... Devamı..

Dikkat itmedin mi ki kitâbdan nasîb aldıkdan sonra ba’zıları "Cibt" ve Tâğût'a (putların ismi) inanıyorlar ve kâfirlere biz mü’minlerden daha doğrı yol ta’kîb idiyoruz diyorlar.

Kendilerine kitap verilmiş olanların, puta ve şeytana kanıp, inkar edenlere: "Bunlar, inananlardan daha doğru yoldadırlar" dediklerini görmedin mi?

Kendilerine Kitap’tan bir nasip verilmiş olanları görmüyor musun? Onlar “cibt”e ve “tâğût”a[121] inanıyorlar. İnkâr edenler için de, “Bunlar, iman edenlerden daha doğru yoldadır” diyorlar.

“Cibt”, put, sihirbaz, kâhin, Allah’ın haram kıldığı her şey ve Allah’tan başka tapılan her şey demektir. “Tâğût” ise sözlük anlamıyla haddi aşan deme... Devamı..

Kendilerine kitaptan nasip verilenleri görmedin mi? Putlara ve bâtıla iman ediyorlar, sonra da kâfirler için “Bunlar Allah’a iman edenlerden daha doğru yoldadır” diyorlar.

Kendilerine Kitap'tan nasip verilenleri görmedin mi? Putlara ve bâtıla (tanrılara) iman ediyorlar, sonra da kâfirler için: «Bunlar, Allah'a iman edenlerden daha doğru yoldadır» diyorlar!  

 Ehl-i kitaptan Kâ’b b. el-Eşref Medine’den Mekke’ye gelmiş, müşrikleri Hz. Peygamber ve müslümanlar aleyhine kışkırtarak beraber mücadeleye çağırmışt... Devamı..

Kendilerine kitaptan bir pay verilenleri görmüyor musun? Putperestliğe ve yanlış doktrinlere inanıyorlar ve inkar edenler için, "Bunlar, inananlardan daha doğru yoldadır," diyorlar.

"Şu kendilerine kitaptan (okuma yazmadan) bir nasib verilmiş olanları görmüyor musun! Onlar puta ve şeytana inanıyorlar. Ve Allah'ı tanımayanlara, "Bunlar, müminlerden daha doğru yoldadır." diyorlar.

Bakmaz mısın şu kendilerine okuyub yazmaktan biraz nasıb verilmiş olanlara? Cibt-ü taguta inanıyorlar da Allahı tanımıyanlara bunlar mü'minlerden yolca daha doğru diyorlar

Kendilerine Kitap’tan bir pay verilmiş olanları (bir kısım yahûdîleri) görmedin mi? Onlar (dan Ka‘b b. Eşref kâfiri ve adamları) putlara ve şeytana îmân ediyorlar, Ayrıca müşriklerin mü’minlerden daha doğru bir yolda olduğunu iddiâ ediyorlar

Kendilerine kitaptan bir pay verilenleri görmüyor musun? Cipte¹ ve Tağuta² inanıyorlar ve gerçeği yalanlayan nankörler için: “Bunlar, iman edenlerden daha doğru yoldadırlar.” diyorlar.

1- Put, büyü, büyücüler, şeytan ve hurafeler. 2- Allah\a isyan etmek anlamına gelen “tağa” kökünden türemiştir. Azgın, sapkın, kötülük önderi, zorba... Devamı..

Bakmadın mı şu kendilerine kitabdan biraz nasıyb verilenlere? kendileri haça, şeytana inanıyorlar, diğer küfredenler için de: «Bunlar îman edenlerden daha doğru bir yoldadır» diyorlar.

Kendilerine kitabdan bir nasib verilenleri görmedin mi? Putlara ve tâğûta (Allah'ın yerine koydukları şeylere) inanıyorlar ve inkâr edenler için: “Bunlar îmân edenlerden daha doğru bir yoldadır” diyorlar.

Kendilerine kitaptan bir pay verilmiş olanlara bakmaz mısın? Onlar cibte (her batıl ma’buda, puta) ve tâğûta (insanları köle edinen, sömüren, Kur’an’a aykırı hükümler koyan azgın, zalim, despot, diktatör ve tüm şeytani güç ve düzenlere) inanıyorlar ve inkâr etmiş olanlar için: ’Bunlar iman etmiş olanlardan daha doğru bir yoldadır’ diyorlar.*

(*) “Cibt” put, büyücü, şeytan ya da hiçbir gücü ve özelliği olmadığı halde kendisine güç vehmedilen şeydir. “Tağût” ise, azgın, sapkın, zorba, kötülü... Devamı..

Kendilerine kitaptan bir pay verilenleri görmüyor musun? Kendi kendilerinin uydurdukları tanrılara ve azgın kimselere inanıyorlar ve inkâr edenleri, Allah’a inananlara tercih ederek “Şu inkâr edenler, inananlardan daha doğru yoldadır” diyorlar.

Görmuyor musun o kimseler ki kendilerine Kitap’tan bir kısım verilmişken onlar yine de Cibt putuna, Tagut şeytanına tapıyorlar. Allah’ı tanımayanlar için de: "Bu yol inananların tuttuğu yoldan daha doğrudur" diyorlar.

Görmüyor musun ki Kitaptan hissedar olanlar [¹⁴] haça, Tâğut/a [¹⁵] iman ediyorlar da müşrik olan kâfirlere «kendilerinin [¹⁶] tuttukları, yol iman edenlerin tuttukları yoldan daha doğrudur» diyorlar.

[14] Müşriklere yardıma giden Yahudiler.[15] Veya sahte mâbutlara yahut «Cebet» ile «Tağut» namlarındaki putlara demektir.[16] Müşriklerin.... Devamı..

(Ey Peygamber!) Kitap’tan kendilerine bir nasip verilenleri görmüyor musun? Onlar puta [cibt]¹⁹ ve şeytana/ şeytani güçlere [Tâğût]²⁰ inanıyorlar. İnkâr edenler için de “Bunlar inananlardan daha doğru yoldadırlar”²¹ diyorlar.

19 Cibt: put, büyü, büyücü 20 Tâğût: Sembolik bir kelimedir; azgın, azgınlık edici, şeytan, doğru yoldan saptıran kişi, şeytan veya şeytan tabiatlı... Devamı..

Kendilerine kitaptan bir nasip verilmiş olanları görmüyor musun; puta ve tağuta iman ediyor ve küfre sapanlar için, “Bunlar, iman edenlerden daha doğru yoldadırlar” diyorlar!

Kendilerine Kitaptan bir pay verilenlere bir baksana;hükmüne kayıtsız şartsız boyun eğdikleri din adamlarına, yani cibt’e ve ilâhî kanunlara aykırı hükümler veren azgın güçlere, yani tağut’a inanıyorlar. Ayrıca, putperest kâfirler için, “Bunlar ne kadar müşrik olsalar da, Müslümanlardan daha doğru yoldadırlar!” diyorlar. Aslında böylece, kendi dinlerini de inkâr etmiş oluyorlar.

Kitap’tan bir nasip / pay verilmiş kimselere bakıp görmedin mi? Cibt’e (putlara, kâhinlere) ve Tâğût’a inanıyorlar. İnkâr etmiş olanlar için: -“Şunlar inanmış olanlardan daha doğru yoldadır” diyorlar.

Resulüm! Kitap'tan nasibi olanlara bak hele! Puta çaputa bel bağlıyorlar, inkarcılara bakıp bakıp: " Vallahi bunların yolu Müslüman’ların yolundan daha düzgün " diyorlar.

Kendilerine kitaptan pay verilenleri görmedin mi? Putlara ve batıla inanıyorlar, sonra kâfirler için: "Bunlar Allah’a iman edenlerden daha doğru yoldadır!" diyorlar.

Kitaptan kendilerine bir pay verilenleri (kitap ehlini) görmedin mi? Putlara ve [batıl]a [*] (sahte ilahlara) iman ediyor; sonra da kâfir olanlar için “Bunlar, (Allah’a) iman edenlerden daha doğru yoldadır.” diyorlar!

Ayette geçen [el-cibt] kelimesi “putlar”, [et-Tağut] sözcüğü ise “batıl ve azgın olan her şey”dir.

Bir de, şu kendilerine kitaptan bir pay verilenleri görmüyor musun? Onlar puta¹ ve tağuta inanıyorlar. Ve kâfirler için, “bunlar, Müslümanlardan daha doğru yoldadır.” diyorlar.²

1 Cibt: sözlükte: "kendisinde hayır bulunmayan bayağı şey, put, kâhin, alçak, sihir, şeytan" demektir. Terim olarak ise; “Allah’tan başka ilâh edinile... Devamı..

Kendilerine ilahî kelâmdan bir pay verildiği halde [şimdi] asılsız muammalara ve şeytanî güçlere inananların ⁶⁹ ve hakikati inkara şartlanmış olanların, müminlerden daha doğru yolda olduklarını iddia edenleri görmüyor musun?

69 Cibt kelimesi -ki “asılsız muammalar” olarak çevirdim- muhtemelen, Lisânu’l-‘Arab’ın işaret ettiği gibi, Arapça kökenli olmayan bir kelimedir. Bazı... Devamı..

Şu kendilerine kitaptan bir pay verilenleri görmüyor musun? Uğur/uğursuzluğa ve şer odaklarına inanıyorlar. Bir de kâfirler için: “Onlar, iman edenlerden daha doğru yoldadır.” diye iddia ediyorlar. 16/36, 39/17

Kendilerine vahiyden bir pay verilen (Yahudileri) görmüyor musun? (Allah’ın kelâmına sırt dönüp) hurafeye[⁷⁹⁰] ve putlaştırılmış azgınlara[⁷⁹¹] inanıyorlar ve müşriklerin mü’minlerden daha doğru bir yolda olduğunu iddia ediyorlar.

[790] Cibt, gerçekte hiçbir güce sahip olmadığı hâlde kendisinde güç vehmedilen şeydir. En genel anlamıyla sihir, illüzyon ve her tür hurafi uğur ve u... Devamı..

(Ey Muhammed, bununla kalmadılar) Kendilerine kitaptan nasip verilmiş olan kimselere (hayret ile) bir bak ki, Cibt ile Tağut’a (Gibt namındaki bir put ile Tağut denilen şeytana bile, müşrikleri memnun etmek için) iman ediyorlar (putlara secde ediyorlar) Ve (müşrikler için) "Bunlar, müminlerden daha doğru bir yoldadır" diyebiliyorlar.

(Nitekim Uhud vakasından sonra yetmiş kadar Yahudi, müşriklerin yanına gitmişler ve müslümanların aleyhine onlarla bir andlaşma yapmak istemişlerdi. M... Devamı..

Kendilerine Kitap’tan bir nasip verilmiş olanları (Ehli Kitabı) görmüyor musun? Onlar "Cibt"e ve "Tâğût"a imanediyorlar. İnkâr edenler için de, "Bunlar, iman edenlerden daha doğru yoldadır" diyorlar.

Görmedin mi o kendilerine kitaptan bir nâsip verilmiş kimseleri ki, Cibt ve Tâğût'a imân ediyorlar ve kâfirler için, «Bunlar mü'minlerden daha doğru bir yoldadırlar,» deyiveriyorlar.

Baksana o kendilerine kitaptan bir nasip verilenlere! Putlara, kâhinlere, şeytanlara, ne kadar batıl varsa hepsine iman ediyorlar ve yetmezmiş gibi, Bir de kalkıp kâfirler hakkında “Onlar, Müslümanlardan daha doğru yoldadır” diyorlar!

Kendilerine Kitaptan bir pay verilenleri görmedin mi? (Baksana onlar) cibt ve tağut'a inanıyorlar ve inkar edenler için: "Bunlar, inananlardan daha doğru yoldadır" diyorlar.

(59) Cibt: put; tâğût: şeytân, bâtıl demektir. (60) Yahûdî ileri gelenlerinden bazıları, Kureyşi müslümanlara karşı savaşa kışkırtmak için Mekke'ye gi... Devamı..

Kendilerine kitâb nasîb virilen şunları görmez misin ki "Cibt" ve "Tâgût" denilen putlara îmân idüb ve kâfirlere (müşriklere) "Bunlar mü'minlerden ziyâde doğrı yolda ve hidâyetdedir" dirler. [²]

[2] Yahûdîlerin ileri gelenlerinden Hay [Huyey] bin Ahtab ve Ka'b bin Eşref Mekke müşriklerini kendileriyle berâber İslâmlarla harbe teşvîk içün Mekke... Devamı..

Allah’ın Kitabı’ndan bilgi sahibi olanları görmedin mi? Putlara ve azgınlara güveniyorlar da ayetleri görmezlikte direnenleri (kâfirleri) memnun etmek için "Bunların yolu, müslümanların yolundan daha doğrudur." diyorlardı.

Kitaptan bir nasip verilenleri görmüyor musun? Cibt ve tağuta inanıyorlar da kafirler için şöyle diyorlar: “Onlar, iman edenlerden daha doğru bir yoldadır.”

Görmedin mi kendilerine kitaptan bir nasip verilenleri ki, bâtıl ilâhlara ve tâğuta(23) iman ediyorlar; bir de, inkâr edenler için, “Bunlar iman edenlerden daha doğru bir yolda” diyorlar.

(23) 2:256’nın dipnotunda da geçtiği gibi, insanları azdırarak inkâr ve isyana sürükleyen ve bir mâbud gibi değer verilerek peşinden gidilen azgınlar.... Devamı..

Görmedin mi şu kendilerine Kitap'tan bir pay verilmiş olanları? Puta, tâğuta inanıyorlar; küfre batmışlar için, "Bunlar inananlardan daha doğru yoldadır!" diyorlar.

bilmedüñ mi anlar kim virinildiler ülü, kitābdan inanurlar buta yā cādūya, daħı şeyŧāna, yā but ķullıķcısına. daħı eydürler anlara kim kāfir oldılar şunlar ya'nį ŧoġru yol dutıcıraķdur ya'nį ebū süfyān yāranlarıyla anlardan kim įmān getürdiler yoldın yaña.

Görmez misin ol kişileri ki naṣīb virildi anlara kitābdan? İnanurlar ṣanem‐lere, şeyṭānlara. Eydürler kāfir olanlar‐çun: Bunlar doġru yol üstinedürlerīmān getürenlerden.

(Ya Rəsulum!) Kitabdan (Tövratdan və ya yazıb-oxumaqdan) bir pay (az bir şey) verilənləri (yəhudiləri) görmürsənmi? Onlar Cibt və Tağuta (bu adda iki bütə, yaxud Cibt adlı bütə və Tağut deyilən Şeytana) inanır və kafirlər üçün də: “Bunlar mö’minlərdən daha doğru yoldadırlar”, - deyirlər.

Hast thou not seen those unto whom a portion of the Scripture hath been given, how they believe in idols and false deities, and bow they say of those (idolaters) who disbelieve: "These are more rightly guided than those who believe?"

Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion(572) of the Book? they believe in sorcery and Evil,(573) and say to the Unbelievers that they are better guided in the (right) way Than the believers!

572 Cf. 3:23 and n. 366. The phrase also occurs in 4:44 . 573 The word I have translated Sorcery is jibt, which may mean divination, sorcery, magic, o... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.