Ve(A)llâhu a’lemu bi-a’dâ-ikum(c) vekefâ bi(A)llâhi veliyyen vekefâ bi(A)llâhi nasîrâ(n)
Ve Allah, sizin düşmanlarınızı daha iyi bilir ve dost olarak da Allah yeter, yardımcı olarak da Allah yeter.
(Halbuki) Allah sizin (gerçek dostlarınızı ve) düşmanlarınızı daha iyi Bilendir (ve bunun için Siyonist Yahudilerin, Haçlı ve dinsiz Hristiyan emperyalistlerin güdümüne girmenizi yasak etmiştir); oysa bir veli olarak (güvenip sığınılacak bir merci bakımından) Allah yeterlidir. Tam bir yardımcı ve zafere ulaştırıcı olarak da (yine) Allah kâfidir.
Fakat Allah, düşmanlarınızın kimler olduğunu çok iyi bilir. Hiç kimse, Allah gibi dost olamaz ve hiç kimse, Allah'ın yardım ettiği gibi yardım edemez.
Allah düşmanlarınızı çok iyi bilir. Size bir velî, bir koruyucu, emrinde olduğunuz bir otorite olarak Allah yeter. Size bir yardım eden olarak da Allah yeter.
Allah sizin düşmanlarınızı daha iyi bilir. Dost olarak Allah yeter. Yardımcı olarak da Allah yeter.
Allah, sizin düşmanlarınızı daha iyi bilendir; bir veli (en güvenilir bir dost) olarak Allah yeter, bir yardımcı olarak da Allah yeter.
Allah, düşmanlarınızı sizden daha iyi bilendir. Allah bir dost olarak da kâfidir, bir yardımcı olarak da yeter.
Allah sizin düşmanlarınızı daha iyi bilir. Sahip ve yakın olarak Allah yeter. Yardımcı olarak da Allah yeter.
Allah, düşmanlarınızı en iyi bilendir. Dost olarak Allah yeter; yardımcı olarak da Allah yeter.
Allah iyi bilir sizin düşmanlarınızı, yeter Allah dost olarak, yeter Allah yardımcı
Allah (sizin gerçek dostlarınızı ve) düşmanlarınızı sizden çok daha iyi bilir. Koruyup gözeten olarak Allah (size) yeter. Bir yardımcı olarak da Allah (size) yeter.
Allâh düşmanlarınızı bilür sizin içün Allâh’ın himâyesi ânın yardımı kifâyet ider.
Allah, düşmanlarınızı çok iyi bilir. Allah size dost olarak da yeter, yardımcı olarak da yeter.
Allah, sizin düşmanlarınızı çok daha iyi bilir. Allah, dost olarak yeter. Allah, yardımcı olarak da yeter.
Allah düşmanlarınızı daha iyi bilir. Gerçek bir dost (velî) olarak Allah yeter, bir yardımcı olarak da Allah kâfidir.
Allah düşmanlarınızı sizden daha iyi bilir. Gerçek bir dost olarak Allah yeter, bir yardımcı olarak da Allah kâfidir.
ALLAH düşmanlarınızı daha iyi bilir. Dost ve sahip olarak ALLAH yeter, yardımcı olarak ALLAH yeter
Allah sizin düşmanlarınızı çok iyi bilir. Gerçek bir dost olarak Allah yeter. Ve yardımcı olarak da Allah yeter.
Düşmanlarınızı Allah daha çok biliyor, veliy de Allah yeter, nasîr de Allah yeter
Allah, sizin düşmanlarınızı (sizden) çok daha iyi bilir. (Size) dost olarak Allah yeter. (Düşmanlarınıza karşı) yardımcı olarak da Allah yeter.
Allah, düşmanlarınızı daha iyi bilendir. Veli¹ olarak Allah yeter ve yardımcı olarak Allah yeter.
Allah, sizin düşmanlarınızı çok iyi bilendir. Gerçek bir dost olarak Allah elverir, hakıykî yardımcı olarak da Allah yeter.
Allah, düşmanlarınızı (sizden) daha iyi bilendir. Veli olarak da yardım edici olarak da Allah yeter!
Allah ise, düşmanlarınızı en iyi bilendir. (Gerçek) dost olarak Allah yeter, (gerçek)bir yardımcı olarak da Allah yeter.
Oysa Allah düşmanlarınızı (sizden) daha iyi bilir. Bir veli (sahip, koruyucu ve gözetici) olarak da Allah (size) yeter, bir yardımcı olarak da Allah yeter.
Şüphesiz ki Allah sizin düşmanlarınızı daha iyi bilir. Sahip (veli) olarak Allah kâfidir, yardımcı olarak da Allah yeter.
Allah sizin düşmanlarınızı çok iyi bilir. Allah’ın koruyucu olması yeter. Allah’ın yardımcı olması da yeter.
Allah sizin düşmanlarınızı daha iyi bilir. Allah/ın yâr olması da elverir. Hakkiyle yardımcı olması da elverir.
Allah sizin düşmanlarınızı daha iyi bilir. Dost olarak Allah yeter, yardımcı olarak da Allah yeter.
Allah, düşmanlarınızı çok iyi bilir. Bir veli olarak Allah yeter, bir yardımcı olarak da Allah yeter.
Korkmayın, Allah kimlerin size düşmanlık beslediğini çok iyi biliyor. O hâlde, dostunuzu düşmanınızı O’nun direktifleri doğrultusunda belirleyin. Unutmayın ki, size dost olarak da, yardımcı olarak da Allah yeter. Bu yüzden sizi savaş meydanında yenemeyeceklerini anlayan kâfirler, türlü planlarla, hile ve tuzaklarla aranıza fitne sokmaya çalışacaklar:
Allah sizin düşmanlarınızı çok iyi bilir. Veliyy olarak da Allah yeter. Yardım edici olarak da Allah yeter.
Allah, sizin düşmanlarınızı daha iyi bilir. Yâr ve yardımcı olarak sadece Allah yeter...
Allah düşmanlarınızı sizden daha iyi bilir. Sizin kendi kendinize şu kişi benim dostumdur, şu kişi benim düşmanımdır demeniz bir şey ifade etmez. İnsan olarak acele kararlar verebilirsiniz. Yine insan olarak yanlış tercihler yapabilirsiniz. Ancak sizin gerçek dostunuz Allah’tır, Allah’ın dostluğu size yeter. Onun için aleyhinize davranmayacak, her zaman iyiliğinize hükmedecek olan Allah’ın yasalarına uyun! Allah’ın yasalarına göre yaşayın! Allah’ın yasalarına uyarak yaşadığınız hayatta sizin için yardımcı olarak Allah yeter.
Allah düşmanlarınızı çok iyi bilendir. Dost olarak Allah yeter; yardımcı olarak da Allah yeter.
Allah, sizin düşmanlarınızı (sizden) daha iyi bilir. Size gerçek bir dost olarak Allah yettiği gibi, yardımcı olarak da Allah yeter.
Fakat Allah, düşmanlarınızın kimler olduğunu çok iyi bilir. Hiç kimse Allah gibi dost olamaz ve hiç kimse Allah’ın yardım ettiği gibi yardım edemez.
Allah, sizin düşmanlarınızın kimler olduğunu çok iyi bilir. Gerek veli/dost ve koruyucu olarak ve gerekse yardımcı olarak Allah yeter. 3/160-173, 39/38
Fakat Allah düşmanlarınızı daha iyi bilir. Ama (eğer size veli lazımsa) veli olarak Allah yeter; (yardım lazımsa) yardımcı olarak da Allah yeter.
Allah sizin düşmanlarınızı (sizden) daha iyi bilir, (sizin için) gerçek dost olarak Allah elbet kafidir! (daima O'nun rahmetine sığınınız, sizin için) Bir yardımcı olarak da Allah yeter! (Daima O'ndan yardım ve başarı dileyiniz)
Ve Allah, sizin düşmanlarınızı çok daha iyi bilir. Allah, dost olarak yeter. Allah, yardımcı olarak da yeter.
Ve Allah Teâlâ sizin düşmanlarınızı daha ziyâde bilicidir. Ve Allah Teâlâ bir velî olarak kâfidir. Ve Allah Teâlâ bir yardımcı olarak da kâfidir.
Allah düşmanlarınızı pek iyi bilir. İşlerinizi üstlenen bir veli olarak da, bir yardımcı olarak da elbette Allah yeter!
Allah sizin düşmanlarınızı daha iyi bilir. Dost olarak Allah yeter, yardımcı olarak da Allah yeter.
Allâh düşmanlarınızı sizden eyi bilir. Size dost, velî ve yardımcı olarak Allâh Te'âlâ kâfîdir.
Düşmanlarınızı en iyi Allah bilir. Veli olarak Allah size yeter; yardımcı olarak da Allah yeter.
Allah, sizin düşmanlarınızı iyi bilir. Ve Allah, veli olarak yeter, Allah yardımcı olarak yeter.
Allah sizin düşmanlarınızı herkesten iyi bilir. Dost olarak Allah yeter; yardımcı olarak da Allah yeter.
Allah sizin düşmanlarınızı daha iyi bilir. Dost olarak, Allah yeter. Yardımcı olarak da Allah yeter.
daħı Tañrı bilürirekdür düşmānlaruñuzı. daħı yitti Tañrı dost daħı yitti Tañrı arķa virici.
Tañrı Ta‘ālā bilür düşmanlaruñuzı, daḫı yitişür Tañrı Ta‘ālā yardım eylemege ve yitişür Tañrı Ta‘ālā nuṣret eylemege.
Allah sizin düşmənlərinizi (sizdən) daha yaxşı tanıyır. Bir dost və yardımçı kimi Allah (sizə) kifayət edər!
Allah knoweth best (who are) your enemies. Allah is sufficient as a Friend, and Allah is sufficient as a Helper.
But Allah hath full knowledge of your enemies: Allah is enough for a protector, and Allah is enough for a Helper.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |