Elleżîne yebḣalûne veye/murûne-nnâse bilbuḣli veyektumûne mâ âtâhumu(A)llâhu min fadlih(i)(k) vea’tednâ lilkâfirîne ‘ażâben muhînâ(n)
Onlar, hem nekeslik ederler, hem de insanlara, nekes olmalarını emrederler ve Allah'ın, kendilerine lütfedip verdiği şeyleri gizlerler ve biz, kafirlere, horlayıcı, onları aşağılatıcı bir azap hazırlamışızdır.
Onlar (inkârcı ve münafıklar ise hem) cimridirler, (hem de) insanlara da cimriliği emreder (önerir)ler. Allah’ın fazlından kendilerine verdiklerini gizli tutup (muhtaçları gözetmekten ve infak etmekten sakınırlar). Biz (zekât vergisine karşı çıkan ve faiz sistemini savunan) o kâfirlere (ve nankörlere) aşağılatıcı bir azap hazırlamışızdır.
Ve cimrilik yapan, başkalarına da cimriliği tavsiye eden ve Allah'ın kendilerine bağışladığı nimetleri gizleyenleri de Allah sevmez. Böylece Allah'tan gelen gerçekleri örtbas eden herkes için, utanç verici bir azap hazırladık.
Bunlar, cimrilik edenler, malî mükellefiyetleri yerine getirmeyenler, Beytül-mâl harcamalarında cimri davranarak insanlara idarecilik yapanlar, cimriliği tavsiye edenlerdir, zenginlik içindeyken fakirliği, kolaylık içindeyken zorluğu, imkân içindeyken aczi vehmettikleri için Allah'ın, kendilerine lütfundan verdiği maddî-manevî serveti, imkânları gizleyenlerdir. Biz, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler için alçaltıcı, zillete düşürücü ruhi bir azap hazırladık.
Onlar cimrilik eder, insanlara da cimriliği önerir ve Allah'ın kendilerine lütfundan vermiş olduğunu gizlerler. Kâfirlere aşağılayıcı bir azap hazırladık.
Onlar, cimrilikte bulunurlar, insanlara da cimriliği emreder (önerir)ler. Allah'ın fazlından kendilerine verdiğini gizli tutarlar. Biz o kafirlere aşağılatıcı bir azab hazırlamışızdır.
Onlar hem kıskanır, cimrilik edenler, hem de herkese cimrilik tavsiye ederler ve Allah'ın kendilerine fazlından verdiği şeyleri saklarlar, biz de böyle nimetleri gizleyen nankörlere hor ve rüsvay edici bir azâp hazırladık.
Bunlar öylelerdir ki; cimrilik ederler ve insanlara da cimriliği emrederler. Ve Allah’ın onlara verdiği mal ve nimeti gizlerler. Muhakkak Biz, (böyle) kâfirler için alçaltıcı bir azap hazırladık.
Bunlar, cimrilik eden ve insanlara cimriliği emreden, Allah'ın kendilerine lütfundan verdiğini gizleyen kimselerdir. Biz, kâfirler için alçaltıcı bir azap hazırladık.
Allah sevmez cimrileri, cimrilikle buyuranı da, Allahın erdeminden verdiğini saklıyanı da; kâfirlere hazırladık horlayıcı azabı
Onlar ki hem cimrilik ederler hem de insanları cimriliğe teşvik ederler ve (infak etmemek için) Allah'ın kendilerine lütfundan verdiklerini gizlerler. Biz de (bu) inkârcı (nankör)lere, rezil edici ve alçaltıcı bir azap hazırladık.
Allâh hasîsleri ve başkalarına haset tavsiye idenleri ve Allâh’ın ihsân itdiği emvâli saklayanları sevmez. Biz kâfirlere terzîl idici bir ’azâb ihzâr iyledik.
Onlar cimrilik ederler, insanlara cimrilik tavsiyesinde bulunurlar, Allah'ın bol nimetinden kendilerine verdiğini gizlerler. Kafirlere aşağılık bir azab hazırlamışızdır.
Bunlar cimrilik eden, insanlara da cimriliği emreden ve Allah’ın, lütfundan kendilerine verdiği nimeti gizleyen kimselerdir. Biz de o nankörlere alçaltıcı bir azap hazırlamışızdır.
Bunlar cimrilik eden ve insanlara da cimriliği tavsiye eden, Allah’ın kendilerine lütfundan verdiğini gizleyen kimselerdir. Biz, kâfirler için alçaltıcı bir azap hazırladık.
Bunlar cimrilik eden ve insanlara da cimriliği tavsiye eden, Allah'ın kendilerine lütfundan verdiğini gizleyen kimselerdir. Biz, kâfirler için alçaltıcı bir azap hazırladık.
Bunlar üstelik cimridirler ve halka cimriliği öğütlerler. ALLAH'ın kendi lütfundan onlara verdiğini gizlerler. İnkarcılara acıklı bir azap hazırladık
Onlar ki hem kıskanır, cimrilik ederler, hem de herkese cimrilik tavsiye ederler ve Allah'ın kendilerine lütfundan verdiği nimeti gizlerler. Biz kâfirlere alçaltıcı bir azap hazırladık.
Onlar ki hem kıskanırlar hem de herkese kıskançlık tavsıye ederler ve Allahın kendilerine fazlından verdiği şeyleri saklarlar, biz de öyle nankörlere terzil edici bir azab hazırlamışızdır
Onlar (yahûdîler) cimrilik ederler, insanları da cimriliğe teşvik ederler. Allah’ın fazlından kendilerine verdiğini gizlerler (muhtaçları gözetmekten ve infak etmekten sakınırlar). Biz kâfirler için alçaltıcı bir azap hazırlamışızdır.
Cimrilik ederler, insanları da cimri olmaya teşvik ederler; Allah'ın kendi lütfundan verdiklerini gizlerler. Biz, o nankörler için alçaltıcı bir azap hazırladık.
Onlar, hem (binnefs) cimrilik yapan, hem insanlara cimriliği emredenler, Allahın lutf-ü inayetinden kendilerine verdiğini gizleyenlerdir. Biz o nankörlere hor ve hakîr edici bir azab hazırlamışadır.
(Onlar) o kimseler ki cimrilik ederler, insanlara da cimriliği emrederler ve Allah'ın kendilerine ihsânından verdiği şeyleri gizlerler. Kâfirler için ise, (pek) aşağılayıcı bir azab hazırladık!
Onlar (o kibirlenip böbürlenenler) ki cimrilik ederler, insanlara da cimriliği buyururlar (özendirirler) ve Allah’ın kendilerine lütfedip verdiği şeyleri gizlerler. Biz de (hakikati) inkâr edenlere (pek) aşağılayıcı bir azap hazırlamış (olacağ)ız.
Cimrilik edenler, insanlara da cimrilik yapmalarını emredenler ve Allah’ın lütfundan verdiklerini (ben kendim kazandım diyerek) saklayanlar var. Bizde böyle inkârcılar için, aşağılayıcı bir azap hazırladık.
Onlar o kimseler ki cimrilik ederler, insanları da cimriliğe sürüklerler, vergisi bol olan Allah’ın verdiklerini de gizlerler. Biz, Allah’ı tanımayanlar için alçaltıcı bir azap düzdük.
Yani cimrilik edenleri, halka cimriliği emredenleri, Allah/ın fazl ve kereminden verdiğini [¹⁰] gizleyenleri sevmez, kâfirlere [¹¹] hakaretli bir azap hazırladık.
Onlar cimrilik ederler ve insanlara da cimriliği tavsiye/ telkin ederler ve Allah’ın kendilerine lütfundan verdiklerini gizlerler. Biz kâfirler için alçaltıcı bir azap hazırladık.
Onlar (kibirlenip böbürlenenler) cimrilik ederler, insanlara cimrilik tavsiyesinde bulunurlar ve Allah'ın lütfünden kendilerine verdiğini gizlerler. Küfre sapanlara da alçaltıcı bir azap hazırlamışızdır.
Onlar, hem kendileri cimrilik yapar, hem de çevresindekilere cimriliği tavsiye ederler. Allah’ın kendilerine lütfedip bağışladığı nîmetleri yoksullara vermemek için gizlerler. İşteböyle nankörlere, alçaltıcı bir azap hazırladık!
O hâlde cimri davranmamalı, mallarınızı Allah için harcamalısınız, fakat:
Onlar ki cimrilik yapıyorlar, İnsanlar’a Cimriliği emrediyorlar, Allah’ın kendi lütfundan onlara verdiğini gizliyorlar. Kâfirler için alçaltan bir azap hazırladık.
Ayrıca cimrilik yapanları da, başkalarına cimrilik tavsiye edenleri de sevmez. Allah'ın kendilerine, severek verdiği emanet malı başkalarından esirgeyenleri de sevmez. Biz, bu gibi nankörler için çok aşağılayıcı cezalar hazırladık.
Böyleleri her konuda cimrilik eden, insanlara cimriliği emreden, Allah’ın lütfundan kendilerine verdiği nimeti gizleyen kimselerdir. Biz de o nankörlere alçaltıcı bir azap hazırlamışızdır.
(Çünkü) onlar, cimrilik¹ ettikleri gibi herkese de cimri olmalarını tavsiye ederler ve Allah’ın kendilerine lütfundan verdiklerini gizlerler. Biz, (bu) kâfirlere alçaltıcı bir azap hazırladık.²
[ve] cimrilik yapan, başkalarına da cimriliği tavsiye eden ve Allah’ın kendilerine bağışladığı nimetleri gizleyenleri de... Böylece hakikati inkar eden herkes için utanç verici bir azap hazırladık.
Onlar, kendileri cimrilik yapan, insanlara da cimriliği emreden ve Allah’ın verdiği nimetleri başkalarından saklayanlardır. İşte bu nankör kâfirler için rezil edici bir azap hazırladık. 2/268, 3/175, 17/100, 25/67, 47/37, 57/24
Onlar ki cimrilik ederler, hem de insanlara cimriliği tavsiye ederler, Allah’ın lütfundan verdiği (mal ve ilim gibi) şeyleri saklarlar. Biz o kafirler için alçaltıcı bir azap hazırladık.
Onlar Okimselerdir ki cimrilik ederler ve insanlara da cimriliği emrederler ve Allah’ın, lütfundan kendilerine verdiği nimeti gizlerler. Biz de o nankörlere alçaltıcı bir azap hazırlamışızdır.
Onlar ki, cimrilikte bulunurlar ve nâsa cimrilik ile emrederler ve Allah Teâlâ'nın kendilerine fazlından olarak vermiş olduğu şeyi gizlerler. Artık onlar her türlü melânete lâyıktırlar ve Biz kâfirler için hakaret verici bir azab hazırlamışızdır.
O cimrilik eden, üstelik etrafındaki insanlara cimriliği tavsiye eden ve Allah'ın lütf-u fazlından kendilerine verdiği nimetleri gizleyen nankörler yok mu, işte Biz onları zelil ve perişan edecek bir azap hazırladık. [100, 6-7; 80, 17]
Bunlar öyle insanlardır ki, cimrilik ederler ve insanlara da cimriliği emrederler, Allah'ın bol hazinesinden kendilerine verdiğini gizlerler. (Biz de) o nankörlere alçaltıcı bir azab hazırlamışızdır.
(Sadaka ve fîsebîlillâh infâkda) cimrilik iden ve halka da cimrilik ile emr iyleyen (onları da buhle sevk ve teşvîk iden) ve Allâh Te'âlâ'nın fazl ve kereminden kendilerine virdiği şeyleri (mal ve ni'meti) saklayan kimseler (Hakk'ın ni'metine küfran idenlerdir) Biz kâfirlere rezîl ve rüsvây idici 'azâbı hazırladık.
Onlar hem cimrilik ederler, hem insanlara cimrilik tavsiyesinde bulunurlar. Allah'ın kendilerine yaptığı ikramı da gizlerler. Biz, ayetleri görmezlikten gelenlere aşağılayıcı bir azap hazırlamışızdır.
Cimrilik yapan, insanlara da cimriliği emreden, Allah'ın fazlından kendilerine verdiğini gizleyenler (Allah'ın sevmediği kimselerdir.) İşte o nankörler için aşağılatıcı bir azap hazırladık.
Onlar, kendileri cimrilik ettiği gibi başkalarını da cimriliğe teşvik eden ve Allah'ın onlara lütfettiği nimetleri esirgeyen kimselerdir. Biz ise o kâfirlere aşağılayıcı bir azap hazırlamışızdır.
Böyleleri cimriliğe saparlar, insanlara cimriliği emrederler ve Allah'ın lütfundan kendilerine verdiği şeyi saklarlar. Nankörler için biz, rezil edici bir azap hazırladık.
anlar kim baħillıķ eylerler, daħı buyururlar ādemįlere baħıllıġı. daħı gizlerler anı kim virdi anlara Tañrı eylüginden. daħı yaraķladuķ kāfirler-içün 'aźābı ħor eyleyici.
Ol kişiler ki baḫillıḳ iderler, daḫı buyururlar ḫalḳa baḫīllıġı. Daḫı ṣaḳlarlar özlerine virgeni Tañrı Ta‘ālā kereminden. Daḫı yaraḳladuḳ kāfirlere ẕelīl idici‘aẕāb.
O kəslər ki, özləri xəsislik etməklə bərabər, başqalarını da xəsisliyə təhrik edir və Allahın öz lütfündən bəxş etdiyi ne’mətləri gizlədirlər (mütləq cəzalarına çatacaqlar). Biz (belə) kafirlər üçün alçaldıcı əzab hazırlamışıq!
Who hoard their wealth and enjoin avarice on others, and hide that which Allah hath bestowed upon them of His bounty. For disbelievers We prepare a shameful doom;
(Nor) those who are niggardly or enjoin niggardliness on others, or hide the bounties which Allah hath bestowed(555) on them; for We have prepared, for those who resist Faith, a punishment that steeps(556) them in contempt;-
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |