Ve-in min ehli-lkitâbi illâ leyu/minenne bihi kable mevtih(i)(s) veyevme-lkiyâmeti yekûnu ‘aleyhim şehîdâ(n)
Ve kitap ehlinden hiçbiri kalmayacak ki onun ölümünden önce ona inanmasın, o da kıyamet günü, onların aleyhine tanık olacak.
Andolsun Kitap Ehlinden, (Hz. İsa yeniden gelip, Deccalizmi devirdikten sonra) ölmeden önce Ona (haklılığına ve Allah’ın zafere ulaştırdığına) inanmayacak kimse yoktur. Kıyamet günü, O da onların (inkârcı Yahudi ve Hristiyanların ve Müslüman geçinen münafıkların) aleyhine şahit olacaktır.
Bize de kitap verildi diyenlerden herbiri, kendi ölümünden veya İsa'nın ölümünden önce İsa ile ilgili gerçekleri kavrayacaklar ve O'na iman edeceklerdir. Kıyamet günü İsa onlardan iman etmeyenlerin aleyhine şahitlik yapacaktır.
Ehl-i kitaptan her biri, ölmeden önce Muhammed'in Allah'ın kulu ve Rasulü olduğuna; İsa'nın insan neslinden biri olduğuna, gerçek hüviyetine kesinlikle iman edecektir.
Muhammed ve Îsâ da, kıyamet günü onların aleyhinde şâhitlik edecektir.
Kitap ehlinden ölümünden önce ona inanmayacak yoktur. Kıyamet gününde o, onların aleyhine şahitlik eder. [27]
Andolsun, Kitap ehlinden, ölmeden önce ona inanmayacak kimse yoktur. Kıyamet günü, o da onların aleyhine şahid olacaktır.
Yahudi ve Hristiyanlardan hiç kimse yoktur ki, ölümünden önce (can çekişirken) İsa'ya iman etmiş olmasın. (Fakat hayattan ümid kesme zamanında iman etmek bir fayda vermez). İsa ise kıyâmet gününde küfürlerinden dolayı aleyhlerine şahid olacaktır.
Ehl-i kitaptan hiçbiri yoktur ki, onun (gerçek) ölümünden önce ona inanmış olmasın. Kıyamet günü de o, onlara karşı şahit olacaktır.
Nitekim ölümünden önce kitap ehlinden hiç kimse yoktur ki, Îsa'ya inanmamış olsun. Kıyamet gününde de Îsa, onlara şahitlik yapacaktır.
Kitaplı olanlardan, hiçbir kimse yoktur ki ölmeden önce ona inan getirmemiş buluna, o da kıyamet günü tanık olur onlara
Nitekim kitap ehlinden hiç kimse yoktur ki; ölümünden önce (can boğaza geldiğinde) bu gerçeği tasdik etmiş olmasın. Kıyamet günü, o (İsa) onlar aleyhine tanık olacaktır.
Vefâtından evvel ’Îsâ’nın Allâh’ın kulı ve rasûli oldığına îmân itmeyen ehl-i kitâbdan kimse bulunmıyacakdır kıyâmet güninde ’Îsâ ânların ’aleyhinde şehâdet idecekdir.
Kitap ehlinden, ölmeden önce, İsa'ya inanmayacak yoktur. O, gerektiği gibi inanmadıklarından, kıyamet günü onların aleyhine şahit olur.
Kitab ehlinden hiç kimse yoktur ki ölümünden önce, ona (İsa’ya) iman edecek olmasın. Kıyamet günü, o (İsa) onların aleyhine şahit olacaktır.[134]
Ehl-i kitap’tan her biri ölümünden önce ona mutlaka iman edecektir; o da kıyamet gününde onlara şahit olacaktır.
Ehl-i kitaptan her biri, ölümünden önce ona muhakkak iman edecektir. Kıyamet gününde de o, onlara şahit olacaktır.
Kendilerine kitap verilenlerden her biri ölümünden önce ona inanmak zorunda idi. Diriliş Günü ise o onlara karşı tanık olacaktır
Kitap ehlinden hiçbir kimse yoktur ki, ölmeden önce ona (İsa'ya) iman etmiş olmasın. Kıyamet gününde o, onlara şahitlik edecektir.
Ve Ehli kitabdan hiç biri yoktur ki celâlim hakkı için ölümünden evvel ona mutlak iyman edecek olmasın, kıyamet günü de o aleyhlerine şahid olacak
Ehl-i kitaptan her biri, ölümünden önce ona (Îsâ’ya) muhakkak îmân edecektir. Hesap gününde ise o (Îsâ) onların aleyhine şahit olacaktır.
Ehl-i kitabdan hiç biri haaric olmamak üzere, ölümünden evvel, andolsun, ona (Îsâya) mutlakaa iman edecek, o da kıyaamet günü kendileri aleyhine bir şâhid olacakdır.
Hem ehl-i kitabdan hiçbir kimse yoktur ki ölümünden önce mutlaka ona îmân edecek olmasın!(2) Kıyâmet gününde ise, onların (kendisine îmân etmeyenlerin) aleyhine şâhidlik edecektir.
Ve kitap ehlinden hiçbir kimse yoktur ki kendi ölümünden önce (dünyadayken) ona (İsa’nın çarmığa gerildiğine) inanacak olmasın, (yani kitap ehli olanlar sadece dünyadayken İsa’nın çarmığa gerildiğine inanacaklar, öldükten sonra ise bunun böyle olmadığını anlayacaklar, ama o zaman onlara bunun faydası olmayacaktır). Kıyamet gününde ise, (İsa) onların (İsa çarmıha gerildi, ölüp-dirilip Baba’nın sağ yanına oturdu diyen Hıristiyanlar ile İsa’yı öldürdük diyen Yahudiler) aleyhine şahitlik edecektir.*
(İsa’nın çağdaşı) Ehli kitap olanlardan bir kısmı, İsa ölmeden önce, İsa’ya inananlardan olmuşlardır ve kıyamet günüde İsa onlar için şahitlik yapacaktır.
Gerçekten Kitap’lılardan hiç kimse yoktur ki ölenin İsa olduğuna inanmış olmasın. İsa ise kıyamet günü onlara karşı tanık olacaktır.
Kitap ehlinden hiçbir kimse yoktur ki, ölümünden önce ona inanmamış olsun⁵⁶. Kıyamet günü (İsa da) onların aleyhine şahit olacaktır.
Kitap ehlinden her biri, ölümünden önce ona (İsa'ya) muhakkak iman edecektir. O (İsa), kıyamet günü onların aleyhine şahitlik edecektir.
Gerçek şu ki, ister Yahudiler, ister Hıristiyanlar olsun; Kitap Ehlinden bir tek kişi bile yoktur ki, ölüm melekleri gelip ruhunu bedeninden çıkarmaya başladığında, son nefesini vermeden önce, İsa’nın ne bir “sahtekâr” ne de “Allah” veya “Allah’ın oğlu” olmadığını; bilakis, Allah’ın kulu ve elçisi olduğunu kabul ederek ona iman etmiş olmasın. Ne var ki, gözlerden perdenin kaldırıldığı, imtihanın sona erdiği bir zamanda ortaya konan bu gecikmiş iman, sahibine hiçbir yarar sağlamayacaktır. Ayrıca, herkesin hesaba çekileceği Diriliş Günü, bizzat İsa Peygamber, Peygamberliğini reddeden Yahudilerden ve kendisini “ilâh” ve “ilahın oğlu” edinen Hıristiyanlardan şikayetçi olarak, onlar aleyhinde şâhitlik edecektir.
Kitap ehlinden bir kısmı, sadece onun ölümünden önce elbette ona inanırlar; Kıyâmet günü onlara şahid olur.
İsa ölmeden önce ehlikitaptan kendisine inanmadık kimse kalmayacak ama boşuna, çünkü İsa, kıyamet gününde onlar aleyhine tanıklık edecek...
Ölüm vakti gelince Kitap ehlinden herkes mutlaka iman edecek, kıyamet günü hesap vakti gelince aleyhlerine şahitlik edecektir.
Kitap ehlinden her biri, (kendi) ölümünden önce ona (İsa’ya) elbette iman edecektir. [*] Kıyamet gününde de (İsa), onlara (aleyhte) şahit olacaktır.
Kitap ehli’nin tamamı, ölümlerinden önce İsa’ya îman etmek zorundadır.¹ (Eğer îman etmezlerse) kıyamet günü o, onların aleyhinde şâhitlik edecektir.
Nitekim geçmiş vahyin izleyicilerinden hiç kimse yoktur ki, ölümü anında, İsa ile ilgili hakikati kavramamış olsun; ¹⁷³ ve Kıyamet Günü İsa, [bizzat] onlar aleyhine hakikate şahitlik yapacaktır.
Kitap ehlinden hiç kimse yoktur ki ölümünden önce bu gerçeği kabul etmiş olmasın. İsa da kıyamet günü onların aleyhine şahitlik edecektir. 5/116-117
Nitekim (İsa’yı biz öldürdük diyen)[⁸⁶⁴] kitap ehli Yahudilerden hiç kimse yoktur ki, onun ölümü[⁸⁶⁵] arefesinde bu gerçeği[⁸⁶⁶] tasdik etmiş olmasın. Zira Kıyamet Günü de o onlar aleyhine şahitlik yapacaktır.
Kitap ehlinden hiçbiri yoktur ki -(kendi) ölümünden evvel- ona (Hz. İsa'ya) iman edecek olmasın, O da kıyamet günü, onların aleyhine şahit olacaktır!
Ve Ehli Kitaptan olanlar, (İsa’nın) ölümünden önce O’nu (İsayı) çarmıha gererek öldürdüklerine iman ediyorlar ise; kıyâmet günü de O, (Îsâ) onların aleyhine(böyle olmadığına dair) şâhitlik edecektir.
Ve ehl-i kitaptan hiçbir fert yoktur ki illâ ölümünden evvel elbette O'na imân edecektir! Ve kıyamet gününde onların aleyhine bir şahit olacaktır.
Ehl-i kitaptan hiç kimse yoktur ki, ölmeden ona inanacak olmasın. Kıyamet günü gelince de o, onların aleyhinde şahitlik edecektir.
Andolsun, Kitap ehlinden hiç kimse yoktur ki, ölümünden önce ona inanacak olmasın. kıyamet günü de O, (Îsa) onların aleyhine şahid olacaktır.
Ehl-i Kitâb'dan hiç bir kimse yokdur ki ölmezden evvel (hâl-i ihtizârında) ona ('Îsâ'nın Allâh'ın kulı ve rasûli oldığına) îmân itmesün. (Cümlesi îmân idecekler ise de îmân-ı ye's oldığından fâide olmaz) Kıyâmet gününde 'Îsâ onların 'aleyhine şâhid olur. (Yehûd'un inkârı ve veled-i zinâ dimeleri ve Nasârâ'nın Allâh'ın oğlı isnâdlarıyla küfürlerine şehâdet ider) [¹]
Ehl-i Kitaptan[1] her biri ölmeden önce, ona (İsa'nın Allah'ın Elçisi olduğuna) mutlaka inanacaktır. O da (mezardan) kalkış günü onların aleyhine şahitlik edecektir[2].
Kitap ehlinden, ölmeden önce ona kesin olarak inanan olursa, O, kıyamet günü onlara şahitlik eder .
Kitap Ehlinden hiç kimse yoktur ki, ölümünden önce İsa'ya inanmasın. Kıyamet gününde ise İsa onlar hakkında şahitlik edecektir.
Ehlikitap'tan her biri ölümünden önce ona mutlaka inanacaktır. Kıyamet günü de o, onlar aleyhine bir tanık olacaktır.
daħı yoķdur hįç kimse kitāb ehli’nden illā įmān getūre aña. ya'nį 'įsā’ya ölmeġinden ileri daħı ķıyāmet güni ola anlaruñ üzere ŧanuķ.
Daḫı kitāb ehlinüñ bir niçesi īmān getürecekdür aña ölmezden burun. Daḫıḳıyāmet güninde anlar üstine ṭanuḳ olsa gerek.
Kitab əhlindən (yəhudilərdən və xaçpərəstlərdən) elə bir kəs olmaz ki, ölümündən əvvəl (can verdiyi zaman) ona (İsaya) iman gətirməsin, lakin o, (İsa) qiyamət günündə onların (kitab əhlinin) əleyhinə şəhadət verəcəkdir.
There is not one of the People of the Scripture but will believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them
And there is none of the People of the Book but must believe in him before his death;(665) and on the Day of Judgment he will be a witness(666) against them;-
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |