Veli(A)llâhi mâ fî-ssemâvâti vemâ fî-l-ard(i)(c) vekâna(A)llâhu bikulli şey-in muhîtâ(n)
Allah'ındır ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve Allah, her şeyi kavramış, kuşatmıştır.
Göklerde ve yerde ne varsa tümü Allah’ındır. Allah, her şeyi Kuşatandır. (Her an yaratan ve varlıkta tutandır.)
Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi Allah'ındır. Allah herşeyi ilmi ve kudretiyle kuşatmıştır.
Göklerdeki varlıklar ve imkânlar, yerdeki varlıklar ve imkânlar Allah'ındır, Allah'ın tasarrufundadır. Allah herşeyi ilmiyle kudretiyle çepeçevre kuşatmıştır.
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Allah her şeyi kuşatmıştır.
Göklerde ve yerde ne varsa tümü Allah'ındır. Allah, her şeyi kuşatandır.
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Allah'ın ilim ve kudreti her şeyi kuşatıcıdır.
Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah’ındır. Muhakkak Allah her şeyi kuşatmıştır.
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır ve Allah her şeyi kuşatmıştır.
Göklerde, yerde olan her şey Allahın, Allah kaplamıştır bütün varlığı
Semâvâtda ve arzda her şey Allâh’ındır Allâh her şeyi ihâta ider.
Göklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah'ındır. Allah her şeyi kuşatır.*
Göklerdeki her şey, yerdeki her şey Allah’ındır. Allah, her şeyi kuşatıcıdır.
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır ve Allah her şeyi kuşatmaktadır.
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır ve Allah her şeyi kuşatmıştır. (Hiçbir şey O'nun ilim ve kudretinin dışında kalamaz).
Yerde ve göktekilerin hepsi ALLAH'ındır. ALLAH her şeyi Kuşatır
Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. Allah, her şeyi kuşatıcıdır.
Halbukî göklerdeki ve yerdeki hep Allahındır ve Allah her şey'i muhît bulunuyor
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ın (yarattığı varlıklar) dır. Ve Allah, her şeyi (ezelî ilmi ile) kuşatandır. (Her şeyi hakkıyla bilendir, hiçbir şey O’na gizli kalmaz.)
Göklerde ve yerde olan her şey Allah'a aittir. Ve Allah, Her Şeyi Kuşatmıştır.
Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allahındır. Allah (ın ilm-ü kudreti çepçevre) her şey'i kuşatıcıdır.
Hem göklerde olan ve yerde bulunanlar Allah'ındır. Ve Allah, herşeyi (ilim ve kudretiyle) tamâmen kuşatıcıdır.
Göklerde olanlar da yerküredekiler de hep Allah’ındır. Ve Allah her şeyi (ilim ve kudretiyle) kuşatmıştır.
Göklerde ve yerde olan her şey Allah’a aittir. Allah her şeyi kuşatmıştır.
Yerlerde, göklerde ne varsa hepsi Allah’ındır. Allah her varlığı kuşatıcı olandır.
Göklerdekiler, yerdekiler hep Allah/ındır. Allah her şeyi ilmi ve kudreti ile kuşatır.
Göklerde olanlar da yerde olanlar da Allah'ındır. Allah her şeyi kuşatıcı olandır.
Unutmayın; göklerde ve yerde ne varsa, hepsi Allah’ındır ve Allah, sonsuz ilim ve kudretiyle her şeyi kuşatmıştır.
Yer’deki şeyler de, Gökler’deki şeyler de Allah’ındır. Allah her şeyi çepeçevre kuşatandır.
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Allah, her nesnenin çevresini çepeçevre sarıp kuşatmıştır ...
Göklerdeki yerdeki her şey Allah’ındır. Allah her şeyi kuşatmıştır. Onun için hiç kimse kendini Allah’ın kuşatmasından kurtaramaz. Allah dünya hayatında sorumluluklarını kabul etmek şartıyla, insanlara özgürce karar alıp uygulama hakkı vermiştir. Allah’a, Allah’ın yasalarına karşı çıkarak, insanların uydurdukları yasalarla yaşamlarını kuranlar, elbette yaptıklarının sorumluluklarını taşıyacaklar, karşılığında cehennemi kazanacaklardır.
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi yalnızca Allah’a aittir ve Allah her şeyi çepeçevre kuşatandır.
Göklerde ve yerde her ne varsa şüphesiz hepsi, Allah’ındır ve Allah, her şeyi (ilmiyle) kuşatmıştır.
Çünkü göklerde ve yerde olan her şey Allah’a aittir ve Allah her şeyi kuşatmıştır.
Göklerde ne varsa ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. Zira Allah, her şeyi çepeçevre kuşatmıştır. 4/131, 34/3, 57/4
Neticede, göklerde ve yeryüzünde olan her şey Allah’a aittir ve Allah her şeyi çepeçevre kuşatandır.
Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah’ındır, Allah (ilmi ve kudretiyle) herşeyi kuşatıcıdır.
Göklerdeki her şey, yerdeki her şey Allah’ındır. Allah, her şeyi kuşatıcıdır.
Göklerde ne varsa, yeryüzünde de ne varsa hepside Allah Teâlâ'nındır. Ve Allah Teâlâ her şeyi kuşatmış bulunmaktadır.
Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. Allah(ın bilgisi), herşeyi kuşatmıştır.
Göklerde ve yerde her ne var ise Allâh Te'âlâ'nın mülki ve mahlûkıdır. Allâh Te'âlâ her şeyi muhît oldı. (Kudreti ve 'ilmi her şeyi ihâta itdi)
Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. Allah, her şeyi çepeçevre kuşatmıştır.
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Allah, her şeyi kuşatmıştır.
Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Ve Allah herşeyi kuşatmıştır.
Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ındır. Allah Muhît'tir, her şeyi çepeçevre kuşatmıştır.
daħı Tañrı’nuñdur, ol kim göklerdedür daħı ol kim yirdedür. daħı oldı Tañrı her neşeyi ķaplayıcı ya'nį ilmi-y-ile.
Daḫı Tañrı Ta‘ālānuñdur her ne kim göklerde‐y‐ise ve her ne kim yirde‐y‐ise. Daḫı Tañrı Ta‘ālā her nesneyi bilicidür.
Göylərdə və yerdə nə varsa, (hamısı) Allaha məxsusdur. Allah hər şeyi (elmi və qüdrətilə) ehtiva etmişdir.
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Allah ever surroundeth all things.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |