Ye’iduhum veyumennîhim(s) vemâ ye’iduhumu-şşeytânu illâ ġurûrâ(n)
Şeytan, onlara vaatlerde bulunur, onları olmayacak isteklere sürükler, kuruntular verir; fakat Şeytan'ın vaatleri, ancak aldatıştan ibarettir.
(Kâfir şeytan) Onlara (sadece kuru kuruya) va’ad ediyor, onları en olmadık kuruntulara düşürüyor. Oysa şeytan, onlara bir aldanıştan başka bir şey va’ad etmez (boşuna umutlandırır).
Şeytan onlara söz verir, boş kuruntulara düşürür. Ama şeytanın onlara söz verdiği herşey, aldatmadan başka bir şey değildir.
Şeytan onlara bazı vaadlerde bulunuyor ve onları kuruntulara kaptırıyor. Oysa şeytanın onlara olan vaadi aldatmadan başka bir şey değildir.
(Şeytan) Onlara vaad ediyor, onları en olmadık kuruntulara düşürüyor. Oysa şeytan, onlara bir aldanıştan başka bir şey va'detmez.
Şeytan onlara vadeder, onları uzun emel ve kuruntulara düşürür, Şeytanın kendilerine vaad ettikleri aldatmadan başka bir şey değildir.
120, 121. Şeytan onlara devamlı vaadediyor. Onlara arzular sunuyor. Fakat şeytan aldatmaktan başka bir şey vaadetmez. İşte böylelerin sığınağı Cehennemdir. Ve oradan bir kaçamak da bulamayacaklardır.
Şeytan onlara söz verir ve onları ümitlendirir. Fakat şeytanın onlara söz vermesi aldatmacadan başka bir şey değildir.
Onlara söz vererek, umuda düşürerek, şeytanın söz verişi ancak aldatmak için
Şeytan onlara (birçok) vaatte bulunur ve onları kuruntulara sürükler. Oysa şeytan, ancak aldatmak için onlara vaatte bulunur.
Şeytân ânlara va’d ider. Ve aldadıcı hevesler ilkâ iyler. Lâkin şeytân, yalnız gurûr virmek içün va’d ider.
Şeytan onlara vadediyor, onları kuruntulara düşürüyor, ancak aldatmak için vaadde bulunuyor.
Şeytan onlara (birçok) vaadde bulunur ve onları kuruntulara sürükler. Oysa şeytan, ancak aldatmak için onlara vaadde bulunuyor.
Şeytan onlara durmadan vaad eder, boş ümitler verir. Şeytanın onlara söz vermesi aldatmadan başka bir şey değildir.
(Şeytan) onlara söz verir ve onları ümitlendirir; halbuki şeytanın onlara söz vermesi aldatmacadan başka bir şey değildir.
Onlara söz verir, ümit verir. Gerçekte, şeytanın onlara verdiği söz kandırmadan başka bir şey değil.
Şeytan onlara vaad eder ve onları boş umutlarla oyalar. Oysa şeytanın onlara vaadi, aldatmadan başka bir şey değildir.
O, onlar va'd verir, ümniyyelere ümidlere düşürür fakat Şeytan onlara kuru bir aldatmadan başka ne va'd eder?
(Şeytan,) onlara söz verir ve onları ümitlendirir, hâlbuki şeytanın onlara söz vermesi aldatmacadan başka bir şey değildir.
Şeytan, onlara vaatlerde bulunup, onları kuruntulara sürükler. Şeytan, ancak aldatmak için vaatte bulunur.
(Şeytan) onlara va'd eder, onları olmayacak kuruntulara düşürür. Şeytanın kendilerine va'd etdiği şeyler ise aldatmadan başkası değildir.
(Şeytan) onlara (uzun ömür, ardı arkası kesilmez dünyalık emeller) va'd eder ve kendilerini boş temennîlere sevk eder. Hâlbuki şeytan, onlara aldatmadan başka bir şey va'd etmez.
(Ama şeytanın insanlar üzerinde bir yaptırım gücü yoktur.) O, ancak (vesvese yoluyla birçok) vaadde bulunur ve onları kuruntulara sürükler. Oysa şeytan, ancak aldatmak için onlara vaadde bulunur.
Şeytan onlara vaatlerde bulunur ve onları boş kuruntulara sürükler. Şeytan ancak faydasız şeyleri vaat eder.
Şeytan onlara söz verir, onları kuruntuya kaptırır. Ancak, Şeytan yalnız aldatmak için söz verir.
(Şeytan) onlara vaatte bulunur, kuruntuya düşürür. Fakat şeytanın vaadi aldatmadan başka bir şey değildir.
Şeytan onlara (bir takım hayali şeyler) söz veriyor ve onları kuruntulara düşürüyor. Hâlbuki şeytanın onlara söz vermesi, aldatmacadan başka bir şey değildir.
Çünkü şeytan onlara hep vaatlerde bulunur ve onları boş ümitlerle oyalayıp durur. Fakat şeytanın onlara vaadi, gerçekte aldatmadan başka bir şey değildir!
Onlara vaad ediyor ve kuruntu veriyor. Şeytan onlara ‘aldatma’dan başkasını vaad etmiyor.
İnsanlara vaatlerde bulunup, ümitlendirirler ama şeytanın vaatleri boş hayallerdir.
Şeytan onlara vaatlerde bulunur. Onları kuruntulara sürükler. Oysa şeytan insanları aldatmak, İslam yolundan ayırmak için vaatte bulunuyor.
(Şeytan) onlara söz verir ve onları ümitlendirir. (Oysa) şeytan, onlara aldanmadan başka bir şey vadetmemektedir. [*]
Çünkü şeytan onlara (bir kısım) vaatlerde bulunur ve kendilerini boş kuruntulara daldırır. Zâten şeytan, onlara aldatmadan¹ başka bir şey vâdetmez ki.
Şeytan onlara vaadlerde bulunur ve onları boş özlemlerle doldurur. Ama Şeytan’ın onlara vaad ettiği her şey sadece akıl çelmekten başka bir şeye yaramaz. ¹⁴²
Şeytan, onlara hep boş vaatler de bulunur ve onları boş kuruntularla oyalar. Zira şeytanın vaat ettiği şey onları sadece aldatmadır. 14/22, 17/64, 57/14
Şeytan onlara boş vaadlerde bulunur ve kuruntularla oyalar; ama şeytanın onlara vaad ettiği her şey, aldanışa sürüklemekten başka bir işe yaramaz.
Şeytan onlara (asla gerçekleşmeyecek şeyleri) vaad eder, (şunları yaparsan, dünyalar senin olur der, boş yere) umudlandırır. Şeytanın kendilerine vaad ettiği şeyler aldatmacadan başka bir şey değildir.
(Şeytân) Onlara söz vaad eder, umut verir, fakat şeytânın onlara vaadde bulunması, aldatmadan başka bir şey değildir.
Şeytan onlara vaadeder ve onları kuruntuya düşürür. Halbuki, şeytan onlara bir aldatmadan başka bir şey vaadetmez.
(Şeytan) Onlara söz verir, umut verir, fakat şeytanın onlara sözü, aldatmadan başka bir şey değildir.
Şeytân onlara (insânların kendine tâbi' olan kısmına uzun 'ömür, çok mal, refâh ve rızık gibi şeyleri) va'd ider. Ve (kıyâmet, cehennem yokdur gibi vesveselerle) aldadub emniyet virir. Şeytânın onlara va'd iylediği şeyler ancak gurûrdur (aldadıcı ve asılsız şeylerdir)
O (şeytan), onlara söz verir, onları beklenti içine sokar. Şeytan, sadece aldatmak için söz verir.
Şeytan onlara vaat eder, onları boş kuruntu ve uzun emellerle oyalar şeytanın onlara vaat ettiği sadece aldatmadır/seraptır.
Şeytan onlara vaadlerde bulunur, onları kuruntularla oyalar. Lâkin şeytanın onlara vaad ettiği, bir aldatmadan başka birşey değildir.
Şeytan, onlara söz verir, ümit verip hayal kurdurur, hurafeye/anlamını bilmeden okumaya iter. Ama o, onlara bir aldanıştan başka hiçbir şey vaat etmez.
va'de virür anlara daħı arzulandurur anları daħı va'de virmez anlara şeyŧān illā aldamaķ.
Şeyṭān va‘de eyler anlara bāṭıl va‘de eylemek. Daḫı va‘de eylemez şeyṭānanlara illā bāṭıl işler.
(Şeytan) onlara (müşriklərə) və’dlər verir, ürəklərində arzular oyadır. Lakin Şeytan onlara yalnız yalan və’dlər verir.
He promiseth them and stirreth up desires in them, and Satan promiseth them only to beguile.
Satan makes them promises, and creates in them false desires; but satan´s promises are nothing but deception.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |