Vestaġfiri(A)llâh(e)(c) inna(A)llâhe kâne ġafûran rahîmâ(n)
Allah'tan yarlıganma dile, şüphe yok ki Allah, suçları örten rahimdir.
Ve (sürekli samimiyetle tevbe istiğfar edip) Allah’tan bağışlanma dile. Gerçekten Allah Bağışlayandır, Esirgeyendir.
Ve Allah'tan bağışlanma iste. Çünkü Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.
Haklı kimselerin taleplerine verdiğin olumsuz cevaptan dolayı Allah'tan bağışlanma dile. Allah dua ve niyazda bulunanları affeder, tevbe edip kendisine boyun eğenlere karşı da merhametlidir.
Allah'tan bağışlanma dile! Allah çok bağışlayıcı çok merhamet edicidir.
Ve Allah'tan bağışlanma dile. Gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
Ve Allah'dan mağfiret dile. Şüphesiz ki Allah, çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
Ve Allah’tan mağfiret dile. Muhakkak Allah Gafur ve Rahimdir.
Allah'tan af iste; çünkü Allah çok bağışlayıcıdır; merhamet edicidir.
Allahtan, bağışlanmak isteyesin, Allah bağışlayıcı, Allah yarlıgayıcı
Ve Allah'tan bağışlanma dile. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
105, 106. Sana hak kitâbı inzâl itdik ki insânlara bununla hükm idesin. Hâinler içün muhâsameye girişme, Allâh’dan istiğfâr it, Allâh gafûr ve rahîmdir.
Allah'tan mağfiret dile. Allah bağışlar ve merhamet eder.
Allah’tan bağışlama dile. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Allah’tan mağfiret dile. Şüphesiz Allah çok yarlıgayıcı, ziyadesiyle esirgeyicidir.
Ve Allah'tan mağfiret iste, çünkü Allah, çok yarlığayıcı, ziyadesiyle esirgeyicidir.
ALLAH'tan bağışlanma dile. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Allah'tan bağışlanmanı dile. Şüphesiz, Allah bağışlayıcıdır, esirgeyicidir.
Ve Allaha istiğfar eyle, çünkü Allah gafur, rahîm bulunuyor
105-106. (Resûlüm!) Allah’ın sana bildirdiği şekilde, insanlar arasında hak ile hükmedesin diye, Kitab’ı (Kur’ân’ı) sana vahyettik. (Bir hırsızlık olayı ile ilgili olarak, hüküm vermen için sana başvuranlardan Tu’me b. Übeyrik münafığının ve o münafığın lehine yalancı şahitlik yapan) hainlerin (Allah adına yemin ederek söylediklerine inanma. O yalancı hainler seni yanıltarak, lehlerine hüküm vermeni ve böylece onların) savunucusu olma (nı isterler). (Zellenden dolayı) Allah’tan bağışlanma dile. Şüphesiz ki Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Allah'tan bağışlanma dile. Kuşkusuz Allah, Çok Bağışlayıcı'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.
Ve Allahdan mağfiret iste. Çünkü Allah çok yarlığayıcı çok esirgeyicidir.
Hem Allah'dan mağfiret dile!(1) Şübhesiz ki Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.
Öyleyse (sürekli samimiyetle istiğfar edip yalnız) Allah’tan bağışlanma dile. Şüphesiz Allah, (çok) bağışlayandır, (çok) merhamet edendir.*
Allah’dan bağışlanmanı iste. Zira Allah bağışlayıcı ve merhametlidir.
Allah’tan yarlıganma dile. Çünkü Allah yarlıgayıcı, esirgeyici olandır.
Allah/tan mağfiret iste, çünkü Allah gafurdur, rahimdir.
Allah’tan bağışlanma dile! Muhakkak ki Allah Gafûr ve Rahîm olandır.
Allah'tan mağfiret dile. Allah bağışlayıcıdır, merhamet edicidir.
“Ya Rab bu kadar yapabildim, daha iyisini yapmaya söz veriyorum. Eksikliklerimi tam, yanlışlarımı yok kabul et!” diye Allah’tan mağfiret ve bağışlanma dile. Nitekim aynı konumda Davud a.’da aynı şekilde davranmıştı. (38. Sad: 24) Unutma ki, Allah çok bağışlayıcı, çok merhametlidir.
Allah’tan bağışlanma dile! Allah, rahîm gafûrdur.
Daima Allah'tan özür dile, çünkü Allah, engin hoşgörülü bir sevgi selidir.
Bilmeyerek yaptığın hatalardan dolayı Allah’tan bağışlama dile! Şüphesiz Allah çok bağışlayan ve merhamet edendir.
Allah’tan bağışlanma dile! [*] Şüphesiz ki Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir. [*]
Allah’tan af dile. Şüphesiz Allah çok bağışlayıcıdır, pek de merhamet edicidir.
ama Allah’a [onları] bağışlaması için dua et; ¹³⁴ unutma ki Allah çok bağışlayıcıdır, rahmet kaynağıdır.
Allah’tan bağışlama dile, şüphesiz Allah, eşsiz bir bağışlayıcı ve sonsuz rahmet sahibidir. 5/74, 15/49, 25/70-71, 39/53
Ve Allah’tan af dile! Çünkü Allah tarifsiz bir bağışlayıcıdır, eşsiz bir merhamet kaynağıdır.[⁸³⁰]
Allah'tan bağışlarıma dile, Şüphe yok ki Allah, çok bağışlayandır ve çok merhametli olandır!
Allah’tan bağışlama dile. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Ve Allah Teâlâ'dan mağfiret iste. Şüphe yok ki Allah Teâlâ gafûr, rahîm bulunmaktadır.
Allah'tan af dile. Çünkü Allah gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur).
Allah'tan mağfiret dile. Kuşkusuz Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Ve Allâh Te'âlâ hazretlerine (hâine meylinden dolayı) istiğfâr it. Allâh mağfiret dileyene gafûr ve kullarına rahîm oldı.
Allah'tan bağışlanma dile. Çünkü Allah, bağışlar ve ikramda bulunur.
Allah'tan mağfiret dile, şüphesiz Allah, bağışlayan ve merhamet edendir.
Allah'tan bağışlanma iste. Çünkü Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
Allah'tan af dile; Allah çok affedici, çok merhametlidir.
daħı yarlaġamaķ dileñ Tañrı’dan; bayıķ Tañrı, oldı yarlıġayıcı, raḥmet ķılıcı.
Daḫı yarlıġamaḳ dile Tañrıdan. Taḥḳīḳ Tañrı Ta‘ālā günāhlar baġışlayıcı‐dur, raḥmet idicidür.
Allahdan bağışlanmaq dilə! Əlbəttə, Allah bağışlayandır, rəhm edəndir!
And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is ever Forgiving, Merciful.
But seek the forgiveness of Allah. for Allah is Oftforgiving, Most Merciful.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |