Ve vuffiyet kullu nefsin mâ ‘amilet ve huve a’lemu bimâ yef’alûn(e)
Ve herkese, ne yaptıysa karşılığı, ödenmiştir ve o, ne yaptıklarını daha iyi bilir.
(Böylece herkese ve) Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verilmiş olacaktır. Çünkü onların (hangi niyetle ve neler) işlediklerini en iyi bilen O (Allah’tır).
Çünkü herkes yapmış olduğu iyi veya kötü herşeyin karşılığını, tam olarak bulacaktır. Allah onların ne yaptıklarını en iyi bilendir.
Herkese, işlediği amelinin karşılığı tam olarak verilir. Allah onların davranışlarını iyi bilir.
Her cana yaptığının karşılığı tam verilir. O, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verildi. O, onların işlediklerini daha iyi bilendir.
Ve herkes ne iş yaptı ise, (karşılığı) tamamen verilmiştir. Allah onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Ve herkese yaptıkları şeyler geri verilir. Şüphesiz Allah, onların ne işlediklerini en iyi bilendir.
Herkese yaptığının karşılığı eksiksiz ödenecektir. Allah, onların ne yaptıklarını en iyi bilendir.
Her kişiye ne yaptıysa ödenir, O çok iyi bilir ne yaptıkların
Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. Çünkü Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Her nefîs a’mâlinin mükâfâtını görecekdir, Allâh insânların a’mâlini herkesden iyi bilür.
Her kişiye işlediği ödenir. Esasen Allah onların yaptıklarını en iyi bilendir.*
Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Herkese yaptığının karşılığı tastamam ödenir; Allah onların yaptıklarını en iyi şekilde bilmektedir.
Herkes ne yaptıysa, karşılığı tastamam verilir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Her kişiye yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yapmış olduğu her şeyi en iyi bilendir
Herkese ne amel yaptıysa karşılığı tam olarak ödenmiştir. O (Allah), onların yaptıklarını en iyi şekilde bilmektedir.
Ve her nefis ne amel yaptı ise temamen ödenmiştir, ve her ne yapıyorlarsa o a'lemdir
Herkese (dünyada) yaptıklarının karşılığı, (âhirette eksiksiz bir şekilde) tam olarak verilir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Her nefs ne yapdıksa (karşılığı) tamamen ödendi. Ne yapıyorlar idiyse (zâten) O, çok iyi bilendi.
Herkese yaptığı(nın karşılığı) tam olarak verilmiştir; Çünki O (Allah), (onların)yapmakta olduklarını en iyi bilendir.
Ve herkes (dünyada) ne iş yaptı ise, (o gün) karşılığı tamamen verilmiş (olacak)tır. Ve (zaten) O, (Allah) onların yapmakta olduklarını en iyi bilendir. *
Allah kullarının yaptıklarını en iyi bilen olduğu için, her nefse yapmış olduklarının karşılığını ödeyecektir.
Herkes ettiğini bulur. Allah onların işlediklerini çok iyi bilir.
Herkese, yaptığı işin cezası tamamıyle verilir. Allah onların yaptıklarını herkesten iyi bilir.
Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. O, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Her bir nefse yaptığının tam karşılığı verilir. O, onların işlemekte olduklarını daha iyi bilendir.
İşte o Gün, herkese yaptıklarının karşılığı tam olarak verilecektir.Çünkü Allah, onların neler yaptıklarını çok iyi bilmektedir.
Her bir nefse işlediği şeyler ödendi. O ne yapıyorlarsa çok iyi bilir.
yapılanları en iyi Allah bilmekle beraber, yine de herkesin yaptığı kendisine aynen gösterilir.
Herkese yaptığının karşılığı tam olarak verilir. Herkese adaletle hükmedilir. Çünkü Allah onların yaptıklarını en iyi bilendir.
(Dünyada) ne yaptıysa herkese karşılığı tastamam verilecektir. O, onların yaptıklarını çok iyi bilendir.
Ve herkese yaptığının tam karşılığı verilecektir. Çünkü O (Allah) onların yaptıklarını en iyi bilendir.
çünkü herkes, yapmış olduğu [iyi veya kötü] her şeyin karşılığını tam olarak görecektir: ⁷² Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Zira herkese, tüm yaptıklarının karşılığı eksiksiz verilecek. Çünkü Allah, onların neler yapıp ettiğini çok iyi bilmektedir. 36/54
Zira herkese tüm yaptıklarının karşılığı eksiksiz verilecektir: nasıl olsa O onların yaptığı her şeyi bilmektedir.
Herkese, -iyi kötü- ne amel işlediyse karşılığı eksiksiz ödenir. Allah elbette onların yaptıklarını hakkıyle bilendir.
Herkese yaptığının karşılığı tam verilmiştir. O, onların ne yaptıklarını en iyi bilendir.
Ve her nefs, ne yapmış ise kendisine (karşılığı) ödenmiştir ve o (Hâlik-ı Hakîm) yapar olduklarını çok iyi bilendir.
Herkese, yaptığının karşılığı tam tamına ödenir. Zaten Allah, onların yaptıklarını pek iyi bilmektedir.
Herkese yaptığının karşılığı tam verilmiştir. O, onların ne yaptıklarını en iyi bilendir.
Ve her nefse hayır ve şerden işlediğinin mükâfât ve mücâzâtı tamâmıyla tesviye idilür. Allâh Te'âlâ onların fi'illerine kendilerinden daha ziyâde 'âlimdir.
Herkese kazancı tam olarak verilecektir. Allah, onların neler yaptıklarını çok iyi bilir.
Herkese, çalıştığının karşılığı ödenmiştir. Onların ne yaptıklarını, en iyi bilen O'dur.
Herkese yaptığı işin karşılığı tastamam ödenir. Aslında Allah onların yaptıklarını daha iyi bilmektedir.
Herkesin yapıp ettiğinin karşılığı tam verilir. O, onların neler yaptıklarını daha iyi bilmektedir.
daħı tamām virinile her nefs anı kim işledi daħı ol bilürirekdür anı kim işlerler.
Daḫı tamām virile her nefse ‘amelinüñ cezāsı. Daḫı Allāh bilicidür anlarişlegen işleri.
Hər kəs öz əməlinin cəzası (əvəzi) veriləcəkdir! Allah onların nə etdiklərini ən yaxşı biləndir!
And each soul is paid in full for what it did. And He is best aware of what they do.
And to every soul will be paid in full (the fruit) of its Deeds; and (Allah) knoweth best all that(4346) they do.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |