18 Ocak 2022 - 15 Cemaziye'l-Ahir 1443 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zümer Suresi 66. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Beli(A)llâhe fa’bud vekun mine-şşâkirîn(e)

Hayır, artık Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol.

“Bilakis Sen (sadece bir tek) Allah’a ibadet ve dua et ve şükredenlerden ol (ki kurtulasın).”

Hayır, sen yalnız Allah'a kulluk etmeli ve O'na şükredenlerden olmalısın.

“Doğrusu şudur, Allah'ı ilâh tanı, candan müslüman olarak Allah'a teslim ol, saygıyla Allah'a kulluk ve ibadet et, Allah'ın şeriatına bağlan, Allah'a boyun eğ. Şükredenlerden ol.”

Hayır. Sen yalnızca Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol.

'Hayır, artık (yalnızca) Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol.'

Bilâkis Allah'a ibadet et ve şükredenlerden ol.”

Hayır, yalnızca Allah’a kulluk et ve şükredenlerden ol!

Bilakis sen, yalnızca Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol!

«Hayır, Allaha tap, şükredici kişilerden olasın !»

“Asla (Allah'tan başkalarına kulluk) etme! Yalnızca Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol.”

Allâh’a ’ibâdet it ve şükr it.

"Hayır; yalnız Allah'a kulluk et ve şukredenlerden ol."

Hayır, yalnız Allah’a ibadet et ve şükredenlerden ol.

Hayır! Yalnız Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol.

Öyleyse yalnız ALLAH'a kul ol ve şükret.

Hayır, onun için yalnız Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol.

Hayır, onun için yalnız Allaha kulluk et ve şükredenlerden ol

“O halde yalnız Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol!”

«Hayır. İşte onun için ancak Allaha kulluk et. Şükredenlerden ol».

Hayır! Öyle ise sâdece Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol!

Hâlbuki bana “Yalnızca Allah’a kulluk et ve O’na şükredenlerden ol” diye emredildi.

Yok, yalnız Allah’a kulluk et, Ona şükredenlerden ol.

«— Belki yalnız Tanrı/ya tap, nimetine şükredenler arasına geç». [²]

[2] Yani dediğiniz şey nasıl olabilir! Allah bana böyle buyurmuştur.

Hayır, artık (yalnızca) Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol.

“Hayır; aksine sen yalnızca Allah’a kulluk etmeli ve sana bunca nîmetler bahşeden Rabb’ine, sözlerinle, davranışlarınla ve yüreğinle şükreden bir kul olmalısın!”
Bu inkârcıları O’na kulluktan alıkoyan asıl sebep nedir, bilir misiniz?

Aksine, sadece Allah’a kulluk et; Şükredenler’den ol!

İnkârcıların dedikleri kulak asma! Yalnız Allah’ın yasalarına uy! Yalnız Allah’a ibadet et. Allah’ın yasalarına uyarak şükredenlerden ol!

Hayır! Yalnızca Allah’a kulluk et ve şükredenlerden ol!

65,66. (Ey Muhammed!) Yemin olsun, senden öncekilere olduğu gibi sana da: “Eğer (Allah’a) şirk koşarsan, şüphesiz senin bütün yaptığın boşa gider ve elbette sen kaybedenlerden olursun. Öyleyse, artık (sadece) Allah’a kulluk et ve şükredenlerden ol.” diye vahyolundu.¹

1 Bu âyette hitap, Hz. Peygamber’e olmakla birlikte, kastedilen ümmetidir.

Hayır, [yalnız] Allah’a kulluk etmeli ve [O’na] şükredenlerden olmalısın!

Öyleyse, sen sadece Allah’a kulluk et ve daima ona şükredenlerden ol! 4/147, 14/7

Asla böyle yapma;[4157] sen yalnız Allah’a kulluk et ve şükredenlerden ol!”

[4157] Bel edatının bu bağlamdaki en uygun karşılığı.

Hayır. Yalnız Allah'a ibadet et. Ve şükredenlerden ol!

“Bilakis, sen yalnız Allah'a kulluk et ve O'na şükredenlerden ol! ”

Allah, peygamberlerini şirkten korur. Dolayısıyla onlar hakkında şirk düşünülemez. Burada maksat, şirkin ne derece korkunç olduğunu başkalarına anlatm... Devamı..

Hayır, yalnız Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol.

Sakın ha! Yalnız Allah’a kulluk et ve görevlerini yerine getiren­ler­den ol.”

Öyleyse, kulluğunu yalnızca Allah'a yap ve şükredenlerden ol!

Sen Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol.

Başkasına değil, sadece Allah'a kulluk/ibadet et; şükredenlerden ol!

“belki Tañrı’ya ŧap daħı ol şükr eyleyicilerden.”

Bel ki Tañrı Ta‘ālāya ‘ibādet eyle. Daḫı şükr idicilerden ol.

Xeyr, yalnız Allaha ibadət et və (Onun ne’mətlərinə) şükür edənlərdən ol!”

Nay, but Allah must thou serve, and be among the thankful!

Nay, but worship Allah, and be of those who give thanks.(4340)

4340 To "give thanks" is to show by our conduct that we esteem the gifts of Allah and will use them in His service.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.