30 Ekim 2020 - 13 Rebiü'l-Evvel 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâd Suresi 80. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Kâle fe-inneke mine-lmunzarîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Allah buyurdu ki: "O halde, (haydi sen) süre-mühlet sağlananlardansın."

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gerçekten de demişti, sen, ölmeyenlere katıl.

Abdullah Parlıyan Meali

Allah: “Haydi sen süre verilmişlerdensin!” dedi.

Ahmet Tekin Meali

“Sen mühlet verilenlerdensin” buyurdu.

Ahmet Varol Meali

(Allah) dedi ki: "O halde sen süre tanınanlardansın.

Ali Bulaç Meali

Dedi ki: 'O halde, süre tanınanlardansın.'

Ali Fikri Yavuz Meali

(Allah şöyle) buyurdu: “- Haydi geri bırakılanlardansın,

Bahaeddin Sağlam Meali

80, 81. Allah: “Sen kesinlikle, o malum vakte kadar mühlet verilmişlerden olacaksın.”

Bayraktar Bayraklı Meali

80,81. Allah, “İşte o belli vaktin geleceği güne kadar sen süre verilenlerdensin” dedi.

Besim Atalay Meali

Tanrı buyurdu ki: «Belli olan çağa değin

Cemal Külünkoğlu Meali

80,81. Allah buyurdu ki: “Haydi sen, o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar sana mühlet verilenlerdensin (izinlisin).”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

80,81. Allah: "Sen bilinen güne kadar erteye bırakılanlardansın" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

80,81. Allah, şöyle dedi: “Sen o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar mühlet verilenlerdensin.”

Diyanet Vakfı Meali

80, 81. Allah: Haydi, sen bilinen güne kadar mühlet verilenlerdensin, buyurdu.

Edip Yüksel Meali

Dedi ki, "Sana süre verilmiştir;"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah: "Haydi belirli bir vakte kadar mühlet verilenlerdensin" buyurdu.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Haydi buyurdu: geri bırakılanlardansın

Erhan Aktaş Meali

Allah, “Peki süre verilenlerdensin.” dedi.

Hasan Basri Çantay Meali

Buyurdu: «Haydi sen mühlet verilenlerdensin».

Hayrat Neşriyat Meali

80,81. (Allah:) “Haydi, doğrusu sen ma'lûm vaktin gününe kadar mühlet verilenlerdensin!” buyurdu.

İlyas Yorulmaz Meali

Rabbi “Sana izin verilenlerdensin.”

İsmail Hakkı İzmirli

80, 81. Allah «— Vakti malûm güne kadar sana mühlet verilmiştir» buyurdu.

Kadri Çelik Meali

Dedi ki: “O halde sen, (kendilerine) süre tanınanlardansın.”

Mahmut Kısa Meali

Allah, “Pekâlâ, sana izin verilmiştir!” dedi ve ekledi:

Mehmet Türk Meali

(Allah, iblise): “Öyleyse, sen (kendisine) süre tanınanlardansın.” buyurdu.1*

Muhammed Esed Meali

[Allah] “Peki, [öyle olsun]!” dedi, “Sen mühlet verilenlerden oldun,

Mustafa Çavdar Meali

Allah: -Peki sen mühlet verilenlerdensin.

Mustafa İslamoğlu Meali

(Allah) buyurdu ki: “Peki, sen artık kendisine süre tanınanlardan birisin;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

(Cenâb-ı Hak da) Buyurdu ki: «Haydi, sen muhakkak ki, mühlet verilenlerdensin.»

Suat Yıldırım Meali

Allah: “Haydi sana mühlet verildi! ”

Süleyman Ateş Meali

Buyurdu: "Haydi sen süre verilenlerdensin."

Süleymaniye Vakfı Meali

“Sen, süre verilenlerdensin,

Şaban Piriş Meali

-Sen, süre verilenlerdensin, dedi.

Ümit Şimşek Meali

Allah buyurdu ki: “Sana süre tanındı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Buyurdu: "Peki, süre verilenlerdensin."

Bunyadov-Memmedeliyev

(Allah) buyurdu: “Sən möhlət verilənlərdənsən,

M. Pickthall (English)

He said: Lo! thou art of those reprieved

Yusuf Ali (English)

(Allah) said: "Respite then is granted thee-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.