24 Ekim 2020 - 7 Rebiü'l-Evvel 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâd Suresi 74. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İllâ iblîse-stekbera vekâne mine-lkâfirîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Yalnız İblis hariç; o büyüklük taslamış ve kâfirlerden olup çıkmıştı.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ancak İblis secde etmemişti, ululanmıştı ve o, kafirlerden olmuştu.

Abdullah Parlıyan Meali

Yalnız İblis kapanmadı, ululanıp böbürlendi de böylece gerçekleri örtbas edenlerden oldu.

Ahmet Tekin Meali

Yalnız İblis secde etmedi, saygı göstermedi. Büyüklük taslayıp serkeşlik etti ve kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirlerden oldu.

Ahmet Varol Meali

Yalnız İblis hariç. O büyüklük tasladı ve inkâr edenlerden oldu.

Ali Bulaç Meali

Yalnız İblis hariç. O büyüklendi ve kafirlerden oldu.

Ali Fikri Yavuz Meali

Yalnız iblis (Adem'e secde etmekten) kibirlendi ve kâfirlerden oldu.

Bahaeddin Sağlam Meali

İblis müstesna. O büyük olduğunu sandı. Ve kâfirlerden oldu.

Bayraktar Bayraklı Meali

Yalnız İblis secde etmedi. O büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.

Besim Atalay Meali

73,74. Kâfir olan, büyüklük taslayan, iblisten başka, bütün melekler hemen secde kıldılar!

Cemal Külünkoğlu Meali

Yalnız İblis, büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

73,74. Bütün melekler secde etmişlerdi, fakat İblis; o, büyüklük taslamış ve inkarcılardan olmuştu.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ancak İblis eğilmedi. O büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.

Diyanet Vakfı Meali

Yalnız İblis secde etmedi. O büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.

Edip Yüksel Meali

Ancak İblis hariç. Büyüklük tasladı ve nankör oldu.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yalnız İblis etmedi, büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Yalnız İblîs kibirlenmek istedi ve kâfirlerden oldu

Erhan Aktaş Meali

Ancak iblis etmedi. O kibirlendi ve zaten o kafirlerdendi.1*

Hasan Basri Çantay Meali

yalınız İblîs kibirlenmiye yeltenmişdi. (Zâten) o, (ilm-i ilâhîde) kâfirlerdendi.

Hayrat Neşriyat Meali

Ancak (cinlerden olan) İblis hâriç. (O,) büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.

İlyas Yorulmaz Meali

Ancak içlerinden İblis büyüklendi ve Allahın emrini yerine getirmeyenlerden oldu.

Kadri Çelik Meali

Yalnız İblis hariç. O büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.

Mahmut Kısa Meali

Ancak aslen bir cin olan İblîs, Âdem’in üstünlüğünü kabullenmedi; çünkü bunu gururuna yediremedi ve Allah’ın emrine karşı gelerek, kâfirlerden biri oldu!

Mehmet Türk Meali

73,74. Meleklerin hepsi ona topluca secde etti. Yalnız iblis secde etmedi. O büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.

Muhammed Esed Meali

yalnız İblis kapanmadı: O küstahça böbürlendi ve [böylece] hakikati inkar edenlerden oldu. 57

Mustafa Çavdar Meali

İblis hariç. O, böbürlendi ve Allah’a karşı nankörlük etti ve kâfirlerden oldu. 17/61...65

Mustafa İslamoğlu Meali

İblis hariç: o büyüklük tasladı ve hakkı inkâr edenlerden oldu.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İblis müstesna. O böbürlenmek istedi ve kâfirlerden oldu.

Suat Yıldırım Meali

Lâkin İblis secde etmedi. O kibirlendi ve kâfirlerden oldu.

Süleyman Ateş Meali

Yalnız İblis etmedi, büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.

Süleymaniye Vakfı Meali

İblis secde etmedi, büyüklendi ve emri görmezlikten gelenlerden (kafirlerden) oldu.

Şaban Piriş Meali

İblis müstesna. O, büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.

Ümit Şimşek Meali

İblis müstesna. O büyüklük tasladı ve kâfir olup çıktı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İblis etmemişti. O, kibre sapmış ve inkârcılardan olmuştu.

M. Pickthall (English)

Saving Iblis, he was scornful and became one of the disbelievers.

Yusuf Ali (English)

Not so Iblis: he was haughty, and became(4228) one of those who reject Faith.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.