13 Ekim 2024 - 10 Rebiü'l-Ahir 1446 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâd Suresi 73. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Fesecede-lmelâ-iketu kulluhum ecme’ûn(e)

Meleklerin hepsi birden secde etmişti.

(Talimatım üzerine) Meleklerin hepsi (hürmeten Hz. Adem’e) topluca secdeye varmıştı;

Bunun üzerine tüm melekler, yere kapandılar.

Bütün melekler, hepsi secde ederek saygı gösterdiler.

Bunun üzerine meleklerin tümü topluca secde ettiler.

Meleklerin hepsi topluca secde etti;

Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler.

Hepsi de secde ettiler.

Bütün melekler secde ettiler.

73,74. Kâfir olan, büyüklük taslayan, iblisten başka, bütün melekler hemen secde kıldılar!

Derken bütün melekler secde ettiler.

71,72,73. Allâh meleklere: "Ben insânı balçıkdan halk ideceğim ve istediğim şekle sokdukdan sonra âna rûhumı nefh iyleyeceğim siz de âna secde ideceksiniz" didi. Meleklerin kâffesi ânın önünde secde itdiler.

73,74. Bütün melekler secde etmişlerdi, fakat İblis; o, büyüklük taslamış ve inkarcılardan olmuştu.

Derken bütün melekler topluca saygı ile eğildiler.

Bunun üzerine meleklerin hepsi secde ettiler.

Bütün melekler toptan secde ettiler.

Tüm melekler ona secdeye kapandı;

Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler.

Onun üzerine Melâikenin hepsi toptan secde ettiler

(Bu emrimiz üzerine) meleklerin hepsi (hürmet kastı ile Âdem’e) secde ettiler.

Bunun üzerine meleklerin tamamı, hep birlikte secde ettiler.¹

1- Saygılarını, kabullerini sundular.

Bunun üzerine bütün melekler topdan secde etmiş,

Bunun üzerine meleklerin hepsi topluca secde ettiler.

(İşte ne zaman ki o beşerî yarattım, tesviye edip ruhen olgunlaştırdım) bütün melekler topluca secde ettiler.

Meleklerin hepsi secde ettiler.

Bunun üzerine bütün melekler hep birden secde ettiler.

Bunun üzerine bütün melekler hep birden secde ettiler.

Meleklerin hepsi secde ettiler.

Meleklerin hepsi topluca secde etti.

Böylece, bütün melekler Âdem’in önünde secde ettiler, saygıyla yere kapandılar.

Melekler secde etti; onların hepsi toplanmışlardır.

bütün melekler, saygı duruşunda bulunmuş,

Derken bütün melekler topluca saygıyla yaratılan insanı yücelttiler. Allah’ın emrine boyun eğdiler.

Bütün melekler hemen secde etmişlerdi. [*]

Konuyla ilgili ayetlerde geçen secde emri “Âdem’e secde” değil de “Âdem için Allah’a secde” şeklinde anlaşılmalıdır.

73,74. Meleklerin hepsi ona topluca secde etti. Yalnız iblis secde etmedi. O büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.

Bunun üzerine bütün melekler yere kapandılar,

Meleklerin hepsi de emre amade olmuşlardı. 15/28...44

Bunun üzerine bütün melekler emre âmâde olup içtima ettiler;

Bütün melekler toptan secde ettiler.

Meleklerin hepsi topluca secde ettiler.

Bunun üzerine melekler hepsi de cümleten secde ediverdiler.

Meleklerin hepsi secde ettiler.

Meleklerin hepsi tüm olarak secde ettiler.

Melekler 'umûmen secde itdiler.

Bütün melekler birlikte secde ettiler.

Meleklerin hepsi topluca secde etmişti.

Meleklerin hepsi secde etti.

Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde etmişlerdi.

73-74. pes secde eyledi firişteler dükeli dirilüben illā iblįs boyun virmedi yā ululıķ istedi daħı oldı kāfirlerden.

Pes secde itdi Ādeme feriştehler barçası,

Buna görə də mələklərin hamısı birlikdə (Adəmə) səcdə etdi;

The angels fell down prostrate, every one.

So the angels prostrated themselves, all of them together:


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.