30 Ekim 2020 - 13 Rebiü'l-Evvel 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâd Suresi 47. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve-innehum ‘indenâ lemine-lmustafeyne-l-aḣyâr(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve gerçekten onlar, Bizim katımızda seçkinlerden ve iyilik ehli (sayılanlardandı).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve şüphe yok ki onlar, katımızda, seçilmiş, hayırlı kişilerdendi elbet.

Abdullah Parlıyan Meali

Onlar bizim yanımızda seçkin ve hayırlılardandır.

Ahmet Tekin Meali

Onlar nezdimizde, kesinlikle güzide, seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz onlar bizim katımızda seçkinlerden, hayırlılardandırlar.

Ali Bulaç Meali

Ve gerçekten onlar, Bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Gerçekten onlar, katımızda seçilmiş hayırlı kimselerdendi.

Bahaeddin Sağlam Meali

Onlar Bizim yanımızda seçkin ve iyilerdendirler.

Bayraktar Bayraklı Meali

Şüphesiz onlar, katımızda seçkin ve iyi kullardı.

Besim Atalay Meali

Onlar bizim katımızda seçilmiş en iyilerdir

Cemal Külünkoğlu Meali

45,46,47. Güçlü ve basiretli kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da hatırla! Biz onları ahiret yurdunu düşünen, gönülden bağlı kullar yaptık. Çünkü onlar, bizim katımızda seçkin iyi kişilerdendir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu onlar katımızda seçkin, iyi kimselerdendirler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz onlar, bizim katımızda hayırlı, seçkin kimselerdendir.

Diyanet Vakfı Meali

Doğrusu onlar bizim katımızda seçkin iyi kimselerdendir.

Edip Yüksel Meali

Onlar bizim yanımızda iyilerden seçilmiş kimselerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Çünkü onlar, nezdimizde seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve çünkü onlar muhakkak nezdimizde seçilmiş ahyardan

Erhan Aktaş Meali

Onlar, yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdendir.

Hasan Basri Çantay Meali

Çünkü onlar bizim indimizde cidden seçginlerden, hayırlı (zâtilerdendi.

Hayrat Neşriyat Meali

Gerçekten de onlar, bizim katımızda elbette seçilmişlerden, en hayırlı kimselerdendir.

İlyas Yorulmaz Meali

Onlar bizim katımızda, her iki dünyada (dünya ve ahirette) seçilmişlerin en hayırlılarındandılar.

İsmail Hakkı İzmirli

Onlar nezdimizde insanlardan seçilen, hayırlı kimselerdir.

Kadri Çelik Meali

Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.

Mahmut Kısa Meali

İşte bu yüzden onlar, Bizim katımızda seçkin bir konuma sahip olan dürüst ve erdemli kimseler arasındadırlar.

Mehmet Türk Meali

Çünkü onlar, Bizim katımızda seçkin ve hayırlı kimselerdir.

Muhammed Esed Meali

Ve Bizim nezdimizde onlar gerçekten seçkin, hayırlı kimseler arasındaydılar.

Mustafa Çavdar Meali

Çünkü onlar, bizim katımızda seçilmiş ve hayırlı kimselerden idiler. 2/130

Mustafa İslamoğlu Meali

ve elbet onlar, Bizim indimizde pek seçkin, hayırda öne geçenler arasındaydılar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve muhakkak ki, onlar Bizim nezdimizde elbette ki seçilmişlerden, hayırlılardandır.

Suat Yıldırım Meali

Üstelik onlar Bizim yanımızda seçkin ve hayırlı zatlardı.

Süleyman Ateş Meali

Onlar bizim yanımızda seçkinlerden, hayırlılardandır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Katımızda onlar, iyi ve seçkin kimselerdir.

Şaban Piriş Meali

Çünkü onlar, katımızda seçilmiş ve hayırlı kimselerden idiler.

Ümit Şimşek Meali

Hiç şüphesiz, onlar Bizim katımızda seçkin ve hayırlı kullardandı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve bizim katımızda onlar seçkin, hayırlı kimselerdendi.

Bunyadov-Memmedeliyev

Şübhəsiz ki, onlar dərgahımızdan seçilmiş ən yaxşı kimsələrdəndirlər!

M. Pickthall (English)

Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent.

Yusuf Ali (English)

They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.