6 Ekim 2024 - 3 Rebiü'l-Ahir 1446 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâd Suresi 11. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Cundun mâ hunâlike mehzûmun mine-l-ahzâb(i)

Bir ordudur onlar ki bölükbölük toplanmış ve buracıkta bozguna uğrayacaklar.

Oysa onlar, çeşitli hizip (parti, ekip ve kavim)lerden (toplanıp meydana getirilmiş) şunun şurasında (mutlaka) hezimete-mağlubiyete mahkûm edilmiş, (kalabalık ve kof) bir ordudan (bugün ise NATO ve BM gibi şeytani organizasyonlardan) ibarettir.

Onlar göğe çıkmaları bir yana, derme çatma guruplardan bir araya getirilmiş, kırık dökük bir ordu olup, buracıkta bozguna uğrayacaklardır.

Onlar, işte şurada, mü'minler karşısında müttefik birliklerden meydana gelen, bozguna uğramış askerî erkân ve ordulardır.

bk. Kur’an-ı Kerim, 33/22.

Onlar burada (çeşitli) fırkalardan oluşan bozguna uğratılmış bir ordudur.

Onlar, burada (çeşitli) fırkalardan olma bozguna uğratılmış bir ordu(durlar).

Onlar, burada (yakında) mağlub edilecek muhtelif partilerden ibaret bozuk düzen bir ordudur.

İşte oradaki ahzap’tan (müttefiklerden) olan askerler hezimete uğrayacaklardır.

[Gelecekten haber veriyor. Ahzap savaşında müşriklerin yenileceğine işarettir.]

Onlar çeşitli gruplardan oluşmuş, şimdiden mağlub edilmeye mahküm bir ordudur.

Onlar, işte burada sınmış olan bölüklerden bir ordu

Onlar, burada ne kadar (sıkı şekilde) bir araya gelmiş olsalar da (hakikati kabule yanaşmazlarsa) bozguna uğratılacaklardır.

Fırkaların orduları ne kadar olur ise olsun münhezim olacaklardır.

Onlar burada takım takım bozguna uğramış perişan bir ordudur.

Onlar, çeşitli gruplardan oluşmuş ve şuracıkta bozguna uğrayacak derme çatma bir ordudur.

Onlar, orada çeşitli bölüklerden oluşmuş, bu durumda şimdiden yenilmeye mahkûm bir kalabalıktır.

Onlar, çeşitli guruplardan oluşmuş bir ordudur; işte şurada bozguna uğratılacaklardır.  

 Bozguna uğratılacakları yerin, Bedir, Hendek ve Mekke olduğu söylenmiştir.

Aksine onlar parti parti yenilgiye uğramış bir ordudur.

Onlar burada çeşitli partilerden (gruplardan) bozguna uğramış bir ordudur.

Onlar burada Ahzab döküntüsünden (muhtelif partilerden) bozuk bir ordu

Onlar, çeşitli gruplardan oluşmuş ve pek yakında bozguna uğrayacak, derme çatma bir ordudur.

Onlar, burada bozguna uğramış gruplardan meydana gelmiş bir ordudur.

(Onlar) derme çatma partilerden (mürekkeb) öyle bir ordudur ki işte şurada hezimete uğratılmış (lar) dır.

(Onlar, peygamberlerine karşı gelen) topluluklardan (oluşmuş), işte şurada(Mekke'de) bozguna uğratılmış (olacak) derme çatma bir ordudur.

Onlar, (uzaya çıkmaları bir yana, derme çatma) gruplardan oluşmuş, bu durumda şuracıkta (şimdiden) yenilmeye mahkûm bir kalabalıktır. *

(*) Bu âyeti iki şekilde anlamak mümkündür: a) “Onlar, çeşitli gruplardan oluşmuş, şurada hezimete uğrayacak olan bir ordudur.” Buna göre âyet, müşrik... Devamı..

Bulundukları yerde bir araya gelmiş yenilmez orduları mı var?

Onlarınkiler derme çatma bozguna uğratılmış askerlerdir.

Onlar orada [¹⁰] bozgunluğa uğrayacak, peygamberlerine karşı bölük bölük toplanacak âdi askerlerdir.

[10] Bedir veya Hendek bozgunluğuna veya Mekke fethine işaret olunmuştur.

Onlar şurada hezimete/bozguna uğramış, küçük gruplardan [ahzâb]⁵ oluşmuş bir ordudur.

5 Küçük gruplar, topluluklar ve birlikler olarak tercüme ettiğimiz “ahzâb” kelimesi, aynı düşünce yapısında olan, aynı inancı paylaşan grupların adıdı... Devamı..

(Onlar o gün) Orada, çeşitli gruplardan (müttefik güçlerden), bozguna uğratılmış ufacık bir ordu (olacaktır).

(Bazı müfessirlere göre bu ayet, Mekke’de nazil olmasına rağmen bir mucize olarak Bedir savaşını haber vermektedir ve Müslümanlar henüz bir güce sahip... Devamı..

Onlar, Allah’ın karşısında dâimâ yenilmeye mahkûm, çeşitli gruplardan oluşmuş derme çatma bir ordudur!”

İşte burada, Hızipler’den / Partiler’den bozguna uğramış bir ordu!

Aslında onlar, işbirlikçilerin yenilgi sonrası şuraya buraya dağılmış askerleri gibidirler...

Onlar çeşitli gruplardan oluşmuş derme çatma bir ordudur. Yeri ve zamanı gelince bozguna uğratılacaklardır. Şu an bu sözümü inkâr edebilirler. Ne fark eder? Günü gelince nasılsa büyük bir bozgunu yaşayacaklar.

(Onlar) orada (Mekke’de) çeşitli (zayıf) gruplardan oluşmuş, bozguna uğratılacak bir ordudur.

Onlar burada,¹ derme çatma ve hezimete mahkûm² bir ordu döküntüsüdürler.

1 Yani göklerde…(Taberî) Burada, ifâdesi Bedir Savaşına bir işaret de olabilir. (Kurtubî) 2 Bu ifâde, Kureyş’in Bedir’deki hezimetine işaret olabilece... Devamı..

[Fakat] işte bütün insanlar, ne kadar [sıkı şekilde] bir araya gelmiş olsalar da ¹⁵ [hakikati kabule yanaşmazlarsa] yenilmeye mahkum olurlar.

15 Esas olarak “bir askerî birlik” veya “ordu”yu ifade eden cund topluluk adı, aynı zamanda “yaratılmış varlıklar” ve bu bağlamda insan cinsi anlamına... Devamı..

Haddizatında onlar, derme çatma gruplardan oluşmuş, şimdiden bozguna uğramaya mahkûm başıbozuklar ordusu. 50/12...14

Onlar, bozguna uğramış müttefiklerin döküntülerinden oluşmuş (başıbozuklar) ordusu…[⁴⁰⁵⁰]

[4050] “Savaş döküntüsü” tüm zamanlarda Allah’a karşı savaş açanların bu savaşı kaybettiklerini îmâ eder. 15. âyet bu âyetin devamı mahiyetindedir. Ar... Devamı..

Onlar ancak (derme çatma gruplardan oluşmuş bir ordudur ki) şurada bozguna uğratılmışlardır. (Kendilerinden önceki kâfirler nasıl yenilgiye uğratılmışlarsa, onlar da yakında bozguna uğrayacaklardır)

Onlar çeşitli gruplardan oluşmuş ve şuracıkta bozguna uğramış(uğratılacak) bir ordudur.

Onlar burada muhtelif tâifelerden inhizama uğramış bir ordudur.

Bunu yapmaları şöyle dursun, onlar birtakım döküntü bölüklerden oluşup buracıkta bozguna uğratılacak bozuk bir ordu!

İslâm’a karşı Arap yarımadasındaki başlıca grupların birleşik kuvvetler halinde birleşip Medine’yi kuşatacaklarını önceden haber verip tarihe Ahzab (b... Devamı..

(Onlar) Şurada bozguna uğratılacak derme çatma bir ordudur.

Onlar bir 'askerlerdir ki rasûl ile cenke ittifâk idüb dûçâr-ı inhizâm olmuşlardır. [¹]

[1] Kable'l vukû' Bedir mağlûbiyetini ihbâr sadedinde nâzil olmuşdur.

Bunlar burada, kaybetmiş ordulardır[*].

[*] Allah ile aralarına koydukları şeylerle ortak koşanlar, bu putların hazır askerleridir ancak onların Allah nezdindeki durumu savaşta kaybeden ordu... Devamı..

Değişik gruplardan meydana gelmiş ordu, işte şurada bozguna uğratılacaktır.

Nihayet onlar da çeşitli topluluklardan, şuracıkta bozguna uğrayacak bir ordu döküntüsüdür.

Kabilelerden oluşmuş, sözüm ona bir ordudur bu; şurada bozguna uğratılacaktır.

şü anda śınmış bölüklerden.

Anda olan çeriler ṣanmışlardur aḥzāblardan.

Onlar (müşriklər) burada (yaxın zamanlarda baş verəcək Bədr vuruşunda, yaxud Məkkənin fəthində) müxtəlif firqələrdən ibarət məğlubiyyətə uğrayacaq bir ordudurlar.

A defeated host are (all) the factions that are there.

But there - will be(4158) put to flight even a host of confederates.

4158 Of course they cannot frustrate Allah's Purpose. In that world—the spiritual world—they will be ignominiously routed, even if they form the stron... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.