Feakbelû ileyhi yeziffûn(e)
Çok geçmeden (halkı) birbirine karışmış ve hırçınlaşmış durumda kendisine doğru koşup gelmiş (ve gördükleri manzara karşısında şaşkınlığa uğramışlardı).
Derken koşakoşa yanına gelmişlerdi.
O putlara tapanlar, bayram yerinden dönüp gelince, puthanedeki manzarayı gördüler ve koşarak, O'na doğru geldiler ve yaptığı bu işten dolayı, O'nu suçladılar.
Bunun üzerine, telâş ile birbirlerine girerek İbrâhim'e geldiler.
Bunun üzerine hemen koşarak kendisine geldiler.
Çok geçmeden (halkı) birbirine girmiş durumda kendisine yönelip geldiler.
Bunun üzerine kavmi koşarak kendisine geldi.
Onlar İbrahim’in üzerine koşturup üşüştüler.
Kavmi, koşarak ona geldi.
Ona doğru koşuştular
Kavmi (telaş içinde) koşarak ona doğru geldi.
Bunun üzerine putperestler koşarak ona geldiler.
Kavmi (telaş içinde) koşarak ona doğru geldi.
(Putperestler) koşarak İbrahim'e geldiler. *
Hemen ona doğru koşuştular
Bunun üzerine birbirlerine girerek ona yürüdüler.
Bunun üzerine birbirlerine girerek ona yöneldiler
Bunun üzerine koşuşturarak ona yöneldiler.
Derken (kavmi) koşarak onun önüne çıkdı (lar).
Bunun üzerine (kavmi) koşarak ona yöneldiler.
İbrahimin yanına koşarak gelip karşısına dikildiler.
Onlar kırdığını duyunca, koşa koşa İbrahim/in yanına geldiler.
Bunun üzerine (putperestler) hızla ona yöneldiler.
Ertesi sabah manzarayı gören putperestler, bunu İbrahim’in yaptığını anladılar. Bunun üzerine, koşarak onun yanına geldiler ve etrafını sarıp onu sorgulamaya başladılar.
94,95,96. Çok geçmeden (halkı,) ona koşarak gelince (İbrahim onlara): “Sizi de sizin yaptıklarınızı da yaratan Allah olduğu halde siz, ellerinizle yaptığınız bu şeylere mi tapıyorsunuz?” dedi.
Bunun üzerine diğerleri koşarak o'na doğru geldiler [ve yaptığından dolayı o'nu suçladılar].
Bunu duyan halk telaş ve hışımla koşarak ona geldiler. 21/52...68
Derken etraftan koşuşarak başına üşüştüler.
Bunun üzerine koşar oldukları halde ona yöneldiler.
Bunu haber alan halk telaşla ve sür'atle onun yanına gittiler.
(Puta, tapanlar, döndüklerinde putlarını kırılmış görünce) Hemen koşarak ona gittiler.
Hepsi hızla karşısına dikilmişlerdi.
Bu sebeple hışımla onun yanına geldiler.
Derken kavmi İbrahim'in başına üşüştü.
Bir süre sonra, halkı koşarak İbrahim'e geldi.
pes yüz duttılar andın yaña ive yürirler.
(Bundan xəbər tutan tayfası) yüyürə-yüyürə onun yanına gəldi.
And (his people) came toward him, hastening.
Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him).
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |