İż câe rabbehu bikalbin selîm(in)
Hani Rabbine tertemiz bir yürekle gelmişti o.
Hani o, Rabbine arınmış (selim) bir kalp ile gelmiş (O’nun rahmet ve inayetine sığınmıştı).
Hani Rabbine tertemiz bir kalp ile yönelmişti.
Hani Rabbine tertemiz, saf bir kalp ile, akl-ı selim ile, iman, ilim, güzel ahlâk ve sâlih amellerle gelmişti.
Hani o Rabbine temiz bir kalple gelmişti.
Hani o, Rabbine arınmış (selim) bir kalp ile gelmişti.
Çünkü Rabbine halis bir kalb ile gelmişti.
Hani İbrahim, sağlam bir kalp ile Rabbinin huzuruna geldi de,
Çünkü o, Rabbine samimi bir kalple yönelmişti.
Hani, o temiz bir yürekle Tanrısına gelmişti
Hani o, Rabbine temiz bir kalple gelmişti.
83,84. İbrâhîm ânın dininden idi, rabbinin nezdine selîm (pâk) bir kalb ile geldi.
Nitekim Rabbine temiz bir kalple geldi.
Hani o, Rabbine temiz bir kalple gelmişti.
O, tertemiz bir kalple rabbine yönelmişti.
Çünkü Rabbine kalb-i selîm ile geldi.
Rabbine tertemiz bir kalp ile gelmişti.
Çünkü o, Rabbine tertemiz bir kalb ile gelmişti.
Çünkü rabbına selîm bir kalb ile geldi
Zira o Rabbine, kalb-i selîm ile yönelmişti.
Çünkü o, Rabbine tertemiz bir kalb ile gelmişdi.
Hani o, Rabbine teslim olmuş bir zihinle gelmişti.
Çünki Rabbisine selîm bir kalb ile gelmişti.
Hani Rabbine akl-ı selim ile (tertemiz ve samimi bir gönülle, iman, ilim ve salih amellerle) gelmişti.
Rabbine teslim olmuş bir kalp ile gelmişti.
İbrahim çalabına arı sili bir yürekle yönelmişti de,
Hani o, temiz bir yürekle Rabbine gelmiş,
Hani o Rabbine teslim olmuş bir kalple gelmişti.
Hani o, Rabbine selim (kusursuz) bir kalb ile gelmişti.
Çünkü o, tertemiz bir kalple Rabb’ine yönelmişti.
Hani, rabbine selîm / tertemiz bir kalb ile geldi.
83,84. İbrahim, Nûh hayranıydı, // pırıl pırıl yüreği ile Tanrı'ya yalvarırdı.
İbrahim’de tertemiz bir kalple İnanmış olarak Rabbine gelmişti.
Hani o, Rabbine teslim olan bir kalp ile gelmişti.
83,84. Doğrusu İbrahim de onun izinden giden, ¹ Rabbine tam teslim olmuş bir kalp getiren² (Peygamber)lerdendi.
Rabbine tertemiz bir kalp ile yönelmişti,
Nitekim O, Rabbine tertemiz bir kalp ile yönelmişti. 26/69...89
Çünkü o Rabbine, selim bir kalble geldi.
Çünkü o, Rabbine tertemiz bir yürekle geldi.
O, Rabbine tertemiz bir kalb ile yöneldi.
Zira Rabbine tertemiz bir kalb getirmişti.
Rabbine selîm bir kalb ile geldi.
Rabbinin huzuruna sağlam bir yürekle çıkmıştı.
Hani O, Rabb'ine teslimiyet içinde bir kalp ile gelmişti.
Rabbine tertemiz bir kalple gelmişti.
Rabbine, tertemiz bir kalple gelmişti.
O‘shanda, Ibrohim Robbisiga sog‘lom qalb bilan keldi.
ol vaķt kim geldi çalabı’suna selim görel-ile.
[Ol vaḳt ki geldi] Tañrı Ta‘ālā yolına aru yürek bile.
O zaman o öz Rəbbinin hüzuruna tərtəmiz bir qəlblə gəlmişdi.
When he came unto his Lord with a whole heart;
Behold! he approached his Lord with a sound heart.(4086)
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |