20 Nisan 2021 - 8 Ramazan 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 80. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İnnâ keżâlike neczî-lmuhsinîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

İşte biz muhsinleri (Allah’ı görür gibi ibadet edenleri ve cihad görevini titizlikle yerine getirenleri) böyle mükâfatlandırırız.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki biz, böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri.

Abdullah Parlıyan Meali

İşte biz, iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız.

Ahmet Tekin Meali

İşte biz, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman önderleri ve inanmışları böyle mükâfatlandırırız.

Ahmet Varol Meali

İşte biz iyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.

Ali Bulaç Meali

Gerçekten biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

Ali Fikri Yavuz Meali

İşte biz, güzel söz söyleyib güzel iş yapanları böyle mükafatlandırırız.

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz gerçekten iyi davrananları böylece mükâfatlandırırız.

Bayraktar Bayraklı Meali

İşte biz, iyi iş yapanları böyle ödüllendiririz.

Besim Atalay Meali (1962)

İyilere böyle ödül veririz

Cemal Külünkoğlu Meali

İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İşte Biz iyi davrananları böyle mükafatlandırırız.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

İşte biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız.

Diyanet Vakfı Meali

İşte biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.

Edip Yüksel Meali

Biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Biz böyle mükâfat ederiz işte muhsinlere

Erhan Aktaş Meali

İyilere, işte böyle karşılık veririz.

Hasan Basri Çantay Meali

Şübhesiz biz iyi hareket edenleri böyle mükâfatlandırırız.

Hayrat Neşriyat Meali

80,81. Muhakkak ki biz, iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız. Çünki o, bizim mü'minkullarımızdandır.

İlyas Yorulmaz Meali

Güzel davrananları biz böyle mükafaatlandırırız.

İsmail Hakkı İzmirli (1926)

İşte biz iyilik edenlere böyle mükâfat veririz.

Kadri Çelik Meali

Gerçekten biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

Mahmut Kısa Meali

Güzel davrananları Biz, işte böyle mükâfâtlandırırız!

Mehmet Türk Meali

Gerçekten Biz iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz.

Muhammed Esed Meali

İşte Biz güzel işler yapanları böyle ödüllendiririz;

Mustafa Çavdar Meali

İşte biz iyi ve güzel davrananları böyle ödüllendiririz. 29/7, 16/97

Mustafa İslamoğlu Meali

Elbet Biz, iyi olup güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İşte şüphe yok, Biz muhsin olanları böylece mükâfaata nâil kılarız.

Suat Yıldırım Meali

Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!

Süleyman Ateş Meali

İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

Süleymaniye Vakfı Meali

Biz, güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.

Şaban Piriş Meali

İşte biz iyileri böyle ödüllendiririz.

Ümit Şimşek Meali

İyi kulluk edenleri Biz böyle ödüllendiririz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte böyle ödüllendiririz biz, güzel düşünüp güzel davrananları.

Eski Anadolu Türkçesi

bayıķ ancılayın yanud virürüz eyü işlülere.

Bunyadov-Memmedeliyev

Həqiqətən, Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq!

M. Pickthall (English)

Lo! thus do We reward the good.

Yusuf Ali (English)

Thus indeed do we reward those who do right.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.