1 Ağustos 2021 - 22 Zi'l-Hicce 1442 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 72. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Velekad erselnâ fîhim munżirîn(e)

Andolsun, Biz onlara da uyarıcılar göndermiş (ve kendilerini Hakka çağırmış) tık.

Ve andolsun ki biz, onların içinden, korkutucular göndermiştik onlara.

Halbuki kendilerine uyarıcılar göndermiştik.

Biz de onlara, özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan uyarıcılar, peygamberler göndermiştik.

Andolsun ki biz onların içlerinde uyarıcılar göndermiştik.

Andolsun, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.

Gerçekten biz onlara, azabla korkutucu peygamberler de gönderdik.

Hâlbuki Biz, onlara uyarıcılar göndermiştik.

Şüphesiz, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.

Biz onlara, kocunduran peygamberler gönderdik

Andolsun, biz onlara da uyarıcılar göndermiştik.

And olsun ki, içlerine uyarıcılar göndermiştik.

Andolsun, biz onlara da uyarıcılar göndermiştik.

Kuşkusuz, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.

İçlerinden uyarıcılar göndermiştik.

Gerçekten biz onlara içlerinden uyarıcı peygamberler de gönderdik.

Celâlim hakkı için içlerinde inzar edici Peygamberler de gönderdik

Ant olsun ki onlara içlerinden uyarıcılar gönderdik.

Yemîn ederim ki biz içlerinde (kötü hareketlerinin encamından) korkutucu (peygamberler) de göndermişizdir.

(Ve yine) and olsun ki, onların içlerinde de (Allah'ın azâbından haber veren)korkutucu (peygamber)ler göndermiştik.

Onlara uyarıcılar göndermiştik.

* Biz onlara Allah azabıyle korkutur peygamberler göndermiştik.

Şüphesiz biz onlara uyarıp korkutucular göndermiştik.

Üstelik onlara, kendi içlerinden kendileriyle aynı dili konuşan uyarıcılar da göndermiştik.

And olsun, onların içine uyarıcılar gönderdik.

Yemin olsun ki biz onlara uyarıcılar göndermiştik.

71,72. Yemin olsun, onlardan önceki nesillerin pek çoğu sapıtmış, Biz de onlara hep uyarıcılar göndermiştik.

halbuki kendilerine uyarıcılar göndermiştik:

Biz de onlara uyarıcılar göndermiştik. 16/36, 35/24

Ve elbette onlara da uyarıcılar göndermiştik:

Yemin olsun ki, onların içinde korkutucular göndermiş idik.

71, 72. Daha önce yaşayan insanların ekserisi de yoldan sapmışlardı. Biz de onları uyarıp gerçeği gösteren peygamberler göndermiştik.

Biz onların içine de uyarıcılar göndermiştik.

Üstelik aralarından onları uyaran elçiler çıkarmıştık.

İçlerinden uyarıcılar gönderdik.

Biz ise onların içinden de uyarıcılar göndermiştik.

Yemin olsun, onların içlerinde uyarıcılar görevlendirmiştik.

daħı bayıķ viribidük anlaruñ içinde ķorķıdıcılar.

Daḫı biz anlara nebīler gönderdüg‐idi.

And olsun ki, Biz onlara (Allahın əzabı ilə) qorxudan peyğəmbərlər göndərmişdik.

And verily We sent among them warners.

But We sent aforetime,(4077) among them, (messengers) to admonish them;-*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.