22 Nisan 2025 - 24 Şevval 1446 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 71. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Velekad dalle kablehum ekśeru-l-evvelîn(e)

Ve andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı.

Andolsun onlardan önce de; evvelkilerin (geçmiş kavimlerin) çoğu da sapmıştı.

Onlardan önce gelip geçmiş eski toplumların çoğu da sapıtmışlardı.

Onlardan önce, geçmiş milletlerin çoğu, andolsun başlarına buyruk hareket ederek, hak yoldan uzaklaşıp, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih etmişlerdi.

Andolsun ki onlardan önce, evvelkilerin çoğu sapıtmıştı.

Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

(Ey Rasûlüm), senin kavminden önce eski ümmetlerin çoğu dalâlette idi.

Andolsun! Onlardan öncekilerin çoğu sapıttılar.

Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu sapıklığa düştü.

Onlardan önce de sapıtmıştı eskilerin pek çoğu !

Andolsun, onlardan önce gelip geçenlerin çoğu da sapmıştı.

Ânlardan evvelki kavimlerin ekserîsi dalâlete sapmış idi.

Onlardan önce, evvelki ümmetlerin çoğu, and olsun ki sapıtmıştı.

Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

Onlardan önce de geçmiştekilerin çoğu yollarını sapıtmıştı.

Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü.

Kendilerinden önce de niceleri aynı şekilde sapmıştı.

Andolsun ki, onlardan öncekilerin çoğu sapıklıkta idiler.

Hakıkat onlardan evvel eskilerin ekserisi dalâlette idi

Kasem olsun ki, onlardan önceki (kavim) lerinde çoğu sapıtmışlardı.

Ant olsun ki onlardan öncekilerin çoğu sapkındı.

Andolsun ki onlardan evvel geçenlerin çoğu da sapmışdı.

And olsun ki, onlardan önce, evvelki (ümmet)lerin çoğu dalâlete düşmüştü.

71 , 72. Ve gerçekten onlardan önce gelip geçmiş eski toplumların çoğu yollarını şaşırmıştı. Kuşkusuz biz onlara da (mesajlarımızı tebliğ eden) uyarıcılar göndermiştik.

Onlardan evvelkilerin pek çoğu, doğru yoldan saptıklarında,

Gerçekten onlardan öncekilerin pek çoğu da sapkınlık içinde idiler.

* Onlardan evvel, geçenlerin çoğu da sapmışlardı.

Andolsun, onlardan önce, öncekilerin pek çoğu sapıtmıştı.

Şüphesiz onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

Hâlbuki, onlardan öncekilerin çoğu yoldan çıkmıştı.

And olsun İlk Öncekiler’in en çoğu onlardan önce saptı gitti.

Zaten eskilerin çoğu yanlış yoldaydı.

Dünyadaki olaylar şahittir ki onlardan öncekilerin çoğu da sapmıştı.

Yemin olsun ki kendilerinden önceki eski toplumların çoğu sapmıştı.

71,72. Yemin olsun, onlardan önceki nesillerin pek çoğu sapıtmış, Biz de onlara hep uyarıcılar göndermiştik.

Onlardan önce gelip geçmiş eski toplumların çoğu yollarını şaşırmıştı,

And olsun ki onlardan öncekilerin çoğu da doğru yoldan sapmıştı. 10/13

Doğrusu, onlardan öncekilerin çoğu da sapmıştı.

Andolsun ki, onlardan evvelki ümmetlerin çoğu da, doğru yoldan sapmıştı.

Ve onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

Andolsun ki, onlardan evvelkilerin ekserisi de sapıtmış idi.

71, 72. Daha önce yaşayan insanların ekserisi de yoldan sapmışlardı. Biz de onları uyarıp gerçeği gösteren peygamberler göndermiştik.

Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

Onlardan evvelki kavimlerden çokları da dalâlete düşdiler.

Onlardan öncekilerin çoğu zaten yanlış yoldaydılar.

Onlardan önce, daha evvel yetişmiş olanların çoğu da doğru yoldan sapmıştı.

Onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapmıştı.

Yemin olsun, daha önce ilk nesillerin çoğu da sapmıştı.

daħı bayıķ azdı anlardan ilerü ilergilerün eyregi.

Taḥḳīḳ azmış‐ıdı kendülerden burun ilerüki ümmetlerüñ çoġı.

Həqiqətən, onlardan (Məkkə müşriklərindən) əvvəlkilərin (keçmiş ümmətlərin) əksəriyyəti (haqq yoldan) azmışdı.

And verily most of the men of old went astray before them,

And truly before them, many of the ancients went astray;-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.