18 Eylül 2020 - 30 Muharrem 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 70. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Fehum ‘alâ âśârihim yuhra’ûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Kendileri de onların (bâtıl ve bozuk) izleri üzerinde koşturup-durmuşlardı.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Onlar da, koşa koşa onların izlerini izlemişlerdi.

Abdullah Parlıyan Meali

babalarının izinde koşup gitmişlerdi.

Ahmet Tekin Meali

Hâlâ baskıyla, korkutularak izdiham halinde onların izinde koşturuluyorlar.

Ahmet Varol Meali

Kendileri de, onların izlerinden koşturuluyorlardı.

Ali Bulaç Meali

Kendileri de onları izleri üzerinde koşturup-duruyorlardı.

Ali Fikri Yavuz Meali

Kendileri de onların (sapık) izleri üzerinde koşturuluyorlardı.

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte onların izinde böylece koşturulurlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

69,70. Şüphesiz onlar atalarını sapıklıkta buldular ve peşlerinden koşup gittiler.

Besim Atalay Meali

Onların izlerince koşmaktadırlar

Cemal Külünkoğlu Meali

69,70. Çünkü onlar, atalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen kendileri de onların izinden gitmişlerdi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Öyleyken yine de onların izlerinden kovalanırcasına koşturuyorlardı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Kendileri de onların izinden koşa koşa gitmektedirler.

Diyanet Vakfı Meali

69, 70. Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular da peşlerinden koşup gittiler.

Edip Yüksel Meali

Ve onların izlerini körükörüne izliyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şimdi de kendileri onların izlerinde koşturuyorlar.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Şimdi de onların izlerince koşturuyorlar

Erhan Aktaş Meali

Kendileri de onların izleri üzerinde koşturdular.

Hasan Basri Çantay Meali

Kendileri de onların izleri üzerinde (birbirini itib) koşduruluyorlardı.

Hayrat Neşriyat Meali

Fakat kendileri (de) onların izleri üzerinde koşturuyorlar.

İlyas Yorulmaz Meali

Sonra atalarının izinden koşmuşlardı.

Kadri Çelik Meali

Kendileri de onların izleri üzerinde koşturup duruyorlardı.

Mahmut Kısa Meali

Körü körüne onların izinden gidiyorlardı!

Mehmet Türk Meali

69,7. Çünkü onlar, babalarını sapkın kimseler olarak buldukları gibi kendileri de onların yolundan gitmeye can atıyorlar.

Muhammed Esed Meali

ve [şimdi] atalarının izinden gitmeye 27 can atıyorlar!

Mustafa Çavdar Meali

Ve onların izinden akılsızca gidiyorlardı. 7/28, 10/78

Mustafa İslamoğlu Meali

fakat kendileri atalarının izinden akılsızca seğirtiyorlar![4012]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İmdi onlar, atalarının izleri üzerine koşturuluyorlar.

Suat Yıldırım Meali

Bunlar da onların izlerinde koşmaya can atıyorlar.

Süleyman Ateş Meali

Kendileri de onların izlerinde koşturuyorlar.*

Süleymaniye Vakfı Meali

Hiç düşünmeden onları takibe koyulmuşlardı.

Şaban Piriş Meali

Onların izinde koşturmuşlardı.

Ümit Şimşek Meali

Yine de izlerinde koşup duruyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kendileri de hâlâ onların eserleri ardınca koşturuyorlar.

M. Pickthall (English)

But they make haste (to follow) in their footsteps.

Yusuf Ali (English)

So they (too) were rushed(4076) down on their footsteps!*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.