2 Ağustos 2021 - 23 Zi'l-Hicce 1442 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 7. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve hifzan min kulli şeytânin mârid(in)

Ve Onu itaatten çıkmış her azgın şeytandan (ve cinn topluluğundan) koruduk; (yıldız kayması sandığınız olayla, gök taşlarını fırlatıp hırsız şeytanları kovaladık).

Ve onu, her inatçı ve asi Şeytandan koruduk.

Ve o gökleri hertürlü inatçı şeytandan yıldızlarla koruduk.

Semâyı, uzayı, mütemadiyen bozgunculuk ve kötülük yapan her türlü şeytandan, şeytanî güçlerden koruduk.

Her azgın şeytandan koruduk.

Ve itaatten çıkmış her azgın şeytandan koruduk;

(Hem o göğü), itaatten çıkan her şeytandan koruduk.

İnatçı her nevi şeytandan koruduk.

O yakın göğü her türlü inatçı asi şeytandan koruduk.

6,7. Dik başlı her şeytandan, korumak için, yakın olan göğü yıldızlarla bezettik

Onları her (isyankâr) şeytanın tasallutundan koruduk.  

Onu, inatçı her türlü şeytandan koruduk.

Onu itaatten çıkan her şeytandan koruduk.

Ve (gökyüzünü) itaat dışına çıkan her şeytandan koruduk.

Her türlü inatçı şeytana karşı bir koruma yaptık.

Onu her inatçı şeytandan koruduk.

Hem mütemerrid ve her şeytandan koruduk

Bütün Marid¹ şeytanlardan koruduk.*

(Onu itaatden çıkan) her mütemerrid şeytandan koruduk.

Ve (onu) her âsî şeytandan muhâfaza ederek (koruduk).

Her türlü aldatıcı şeytandan koruyarak elbette biz süsledik.

Onu boyun çeken her şeytandan da [³] koruduk.*

Ve (gökyüzünü) her hayırsız şeytandan koruduk.

Ve onu,gelecekten haber verdiklerini iddia eden astrologların, medyumların, falcıların, kahinlerin haber kaynağı olan her türlü azgın ve isyankâr şeytanın istilasından koruduk.

Her inatçı şeytan’dan korumak üzere!

(Onu) isyankâr her şeytandan koruduk. [*]*

Ve onu her türlü azgın şeytanın¹ şerrinden tamamen koruduk.*

ve onları her türlü bozguncu, şeytanî güce 3 karşı emin kıldık,

Ve orayı azgın ve isyankâr her şeytandan koruduk. 15/17-18

üstelik (onları) her isyankâr[3988] şeytanın tasallutundan koruduk,*

Ve hem her isyankar şeytandan muhafaza ettik.

Ve orayı her türlü şeytandan koruduk.

Ve (onu) ita'at dışına çıkan her türlü şeytandan koruduk.

Onu, her hayırsız şeytana karşı da koruduk.

Her inatçı şeytandan koruyarak.

Ve onu her türlü isyankâr şeytandan koruduk.

Ve her türlü inatçı-âsi şeytandan koruduk.

daħı śaķlamaķ her şeyŧāndan boyun virmeyici.

daḫı ṣaḳlamaġ‐ıçun anı her sürülmiş şeyṭān şerrinden.

(Biz həm də göyü) itaətdən çıxmış hər bir şeytandan qoruduq.

With security from every froward devil.

(For beauty) and for guard(4037) against all obstinate rebellious evil spirits,*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.