22 Ekim 2020 - 5 Rebiü'l-Evvel 1442 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 7. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve hifzan min kulli şeytânin mârid(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve Onu itaatten çıkmış her azgın şeytandan (ve cinn topluluğundan) koruduk; (yıldız kayması sandığınız olayla, gök taşlarını fırlatıp hırsız şeytanları kovaladık).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve onu, her inatçı ve asi Şeytandan koruduk.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve o gökleri hertürlü inatçı şeytandan yıldızlarla koruduk.

Ahmet Tekin Meali

Semâyı, uzayı, mütemadiyen bozgunculuk ve kötülük yapan her türlü şeytandan, şeytanî güçlerden koruduk.

Ahmet Varol Meali

Her azgın şeytandan koruduk.

Ali Bulaç Meali

Ve itaatten çıkmış her azgın şeytandan koruduk;

Ali Fikri Yavuz Meali

(Hem o göğü), itaatten çıkan her şeytandan koruduk.

Bahaeddin Sağlam Meali

İnatçı her nevi şeytandan koruduk.

Bayraktar Bayraklı Meali

O yakın göğü her türlü inatçı asi şeytandan koruduk.

Besim Atalay Meali

6,7. Dik başlı her şeytandan, korumak için, yakın olan göğü yıldızlarla bezettik

Cemal Külünkoğlu Meali

7,8,9. Onu itaatten çıkan her şeytandan koruduk. Onlar, Mele-i Ala'yı (yüce konseyi/ileri gelen melekler topluluğunu) dinleyemezler. (Dinlemeye kalksalar) her taraftan taşlanarak kovulurlar ve onlar için kesintisiz bir azap vardır. *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onu, inatçı her türlü şeytandan koruduk.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onu itaatten çıkan her şeytandan koruduk.

Diyanet Vakfı Meali

Ve (gökyüzünü) itaat dışına çıkan her şeytandan koruduk.

Edip Yüksel Meali

Her türlü inatçı şeytana karşı bir koruma yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onu her inatçı şeytandan koruduk.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Hem mütemerrid ve her şeytandan koruduk

Erhan Aktaş Meali

Bütün Marid1 şeytanlardan koruduk.*

Hasan Basri Çantay Meali

(Onu itaatden çıkan) her mütemerrid şeytandan koruduk.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve (onu) her âsî şeytandan muhâfaza ederek (koruduk).

İlyas Yorulmaz Meali

Her türlü aldatıcı şeytandan koruyarak elbette biz süsledik.

Kadri Çelik Meali

Ve (gökyüzünü) her hayırsız şeytandan koruduk.

Mahmut Kısa Meali

Ve onu,gelecekten haber verdiklerini iddia eden astrologların, medyumların, falcıların, kahinlerin haber kaynağı olan her türlü azgın ve isyankâr şeytanın istilasından koruduk.

Mehmet Türk Meali

Ve onu her türlü azgın şeytanın1 şerrinden tamamen koruduk.*

Muhammed Esed Meali

ve onları her türlü bozguncu, şeytanî güce 3 karşı emin kıldık,

Mustafa Çavdar Meali

Ve orayı azgın ve isyankâr her şeytandan koruduk. 15/17-18

Mustafa İslamoğlu Meali

üstelik (onları) her isyankâr[3988] şeytanın tasallutundan koruduk,*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve hem her isyankar şeytandan muhafaza ettik.

Suat Yıldırım Meali

Ve orayı her türlü şeytandan koruduk.

Süleyman Ateş Meali

Ve (onu) ita'at dışına çıkan her türlü şeytandan koruduk.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onu, her hayırsız şeytana karşı da koruduk.

Şaban Piriş Meali

Her inatçı şeytandan koruyarak.

Ümit Şimşek Meali

Ve onu her türlü isyankâr şeytandan koruduk.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve her türlü inatçı-âsi şeytandan koruduk.

M. Pickthall (English)

With security from every froward devil.

Yusuf Ali (English)

(For beauty) and for guard(4037) against all obstinate rebellious evil spirits,*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.