22 Haziran 2021 - 12 Zi'l-ka'de 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 66. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Fe-innehum leâkilûne minhâ femâli-ûne minhâ-lbutûn(e)

(İşte cehennemdekiler) Artık kesinlikle (ve mecburen) ondan yiyecekler, böylelikle karınlarını ondan dolduracaklar (ve acıdan bağırıp kıvranıp duracaklardır).

Derken onlar, onu yerler de karınları şişer.

Cehennemlikler, ondan yemeye ve karınlarını onunla şişirmeye mahkumdurlar.

Cehennemlikler, kesinlikle bunu yerler. Karınlarını bununla doldururlar.

Muhakkak ki onlar ondan yiyecekler ve karınları(nı) onunla dolduracaklardır.

Artık gerçekten, ondan yiyecekler böylelikle karınlarını ondan dolduracaklar.

Muhakkak o kâfirler bundan yiyecekler de karınlarını bundan dolduracaklar.

Onlar gerçekten ondan yiyecekler, karınlarını ondan dolduracaklar.

Onlar kesinlikle ondan yiyip, karınlarını onunla dolduracaklar.

O yemişten yiyerek karınların doldururlar!

Cehennemlikler ondan (zorla) yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklar.

İşte cehennemlikler bundan yerler, karınlarını onunla doldururlar.

Cehennemlikler ondan yiyecekler ve onunla karınlarını dolduracaklardır.

(Cehennemdekiler) ondan yerler ve karınlarını ondan doldururlar.

Onlar ondan yiyerek karınlarını doyuracaklar.

Mutlaka onlar, ondan yiyecekler de karınlarını bundan dolduracaklardır.

Her halde onlar ondan yiyeceklerdir. Yiyecekler de ondan karınlarını dolduracaklardır

Onlar, ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır.

İşte hakıykat onlar bundan yiyecekler, bu suretle karınlarını bundan dolduracaklar.

Bundan sonra şübhesiz ki onlar, elbette bundan yiyecek kimseler olup, artık karınları(nı) bununla dolduracak olanlardır.

Cehennemde olanların o zakkumdan başka yiyecekleri yok ve yalnızca karınlarına onlardan dolduracaklar.

Onlar o ağaçtan zoraki [³] yiyip karınlarını dolduracaklar,*

Artık hiç tartışmasız onlar ondan yiyecekler, böylece karınlarını da onunla dolduracaklar.

Zâlimler, karınları şişinceye kadar ondan yemek zorunda bırakılacaklar.

Onlar, bundan yemektedir, Karınlar’ı doldurmaktadırlar.

(Cehennemdekiler) ondan yer ve karınlarını ondan doldururlar.

O (kâfirler) ondan mutlaka yiyecekler ve karınlarını da onunla dolduracaklardır.

ve [zalim]ler ondan yemeye ve karınlarını onunla doldurmaya mahkumdurlar.

İşte onlar, bu zakkumdan yiyecek ve karınlarını onunla dolduracaklar. 44/43...46, 56/51.56

ve onlar kesinlikle ondan yemeye ve karınlarını onunla tıka basa doldurmaya mecburdurlar;

Artık şüphe yok ki onlar, ondan elbette yiyicilerdir ve ondan karınlarını dolduruculardır.

İşte o zalimler bunları yer ve karınlarını tıka basa doldururlar.

Onlar ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır.

Onlar çaresiz ondan yer; karınlarını onunla doldururlar.

İşte onlar, bundan yerler ve karınlarını onunla doldururlar.

Ondan mutlaka yiyecekler, hem de karınlarını tıka basa dolduracaklar.

Onlar ondan mutlaka yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklar.

pes bayıķ anlar yiyicilerdür andan daħı ŧoldurıcılardur andan ķarınlar.

Pes anlar andan yiyeler ve andan ḳarınların ṭolduralar.

Onlar (cəhənnəm əhli) ondan yeyəcək və qarınlarını onunla dolduracaqlar.

And lo! they verily must eat thereof, and fill (their) bellies therewith.

Truly they will eat thereof(4074) and fill their bellies therewith.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.