16 Ocak 2021 - 2 Cemaziye'l-Ahir 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 65. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Tal’uhâ keennehu ruûsu-şşeyâtîn(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Onun tomurcukları, şeytanların başları gibi (dışı aldatıcı içi kahredip kıvrandırıcı) dır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Tomurcukları Şeytanların başlarına benzer.

Abdullah Parlıyan Meali

Onun meyve veya tomurcukları çirkin görünüşlü şeytan veya yılanların başı gibidir.

Ahmet Tekin Meali

Tomurcukları yılanbaşı gibidir.*

Ahmet Varol Meali

Tomurcukları adeta şeytanların başları gibidir.

Ali Bulaç Meali

Onun tomurcukları, şeytanların başları gibidir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Meyvaları, (çirkin) şeytanların başları gibidir.

Bahaeddin Sağlam Meali

64, 65. O gerçekten Cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır. Salkımları, sanki şeytanların başlarıdır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Meyveleri şeytanların başları gibidir.

Besim Atalay Meali

Yemişi de şeytanların başları gibi

Cemal Külünkoğlu Meali

Onun tomurcukları tıpkı şeytanların başlarıdır (tiksinti vericidir).*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Tomurcukları şeytan başı gibidir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onun meyveleri sanki şeytanların kafalarıdır.[457]*

Diyanet Vakfı Meali

Tomurcukları sanki şeytanların başları gibidir.

Edip Yüksel Meali

Tomurcukları şeytanların başı gibidir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Tomurcukları şeytanların başları gibidir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Tomurcukları Şeytanların başları gibidir

Erhan Aktaş Meali

Tomurcukları şeytanların başları¹ gibidir.*

Hasan Basri Çantay Meali

Ki tomurcukları şeytanların başları gibidir.

Hayrat Neşriyat Meali

Tomurcukları, sanki şeytanların başları gibidir.

İlyas Yorulmaz Meali

Meyveleri, sanki şeytanların başları gibi,

İsmail Hakkı İzmirli

Onun meyvesi çirkinlikte sanki şeytan başlarıdır [²].*

Kadri Çelik Meali

Onun tomurcukları, şeytanların başları gibidir.*

Mahmut Kısa Meali

Meyveleri, tıpkı şeytanların kellesi gibi korkunç ve tiksindiricidir!

Mehmet Türk Meali

64,65. Şüphesiz o (zakkum,) cehennemin dibinde biten, tomurcukları, şeytanların başları gibi1 olan bir ağaçtır.*

Muhammed Esed Meali

meyvesi şeytanların kellesi gibi [tiksindirici]dir; 24

Mustafa Çavdar Meali

Tomurcukları şeytanların başları gibi çirkindir. 44/43.46, 56/51...56

Mustafa İslamoğlu Meali

tomurcukları, yeleli yılanların başları gibi (albenili)dir;[4008]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onun meyvesi sanki şeytanların başlarıdır.

Suat Yıldırım Meali

62, 63, 64, 65. “Şimdi iyi düşünün! ” buyurur Yüce Allah, “Sonuç olarak böylesi bir mutluluk mu iyidir, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu zalimler için bir dert ve azap yaptık. O öyle bir ağaçtır ki cehennemin ta dibinden çıkar. Meyveleri: sanki şeytanların başları! ” [23, 20; 56, 51-52; 17, 60]*

Süleyman Ateş Meali

Tomurcukları, şeytanların başları gibidir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Her bir tomurcuğu sanki bir şeytan başı gibi.[*]*

Şaban Piriş Meali

Tomurcukları (ürünleri) sanki şeytanların başları gibidir.

Ümit Şimşek Meali

Meyvesi şeytanların başına benzer.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Tomurcukları tıpkı şeytanların başlarıdır.

Eski Anadolu Türkçesi

yimişi anuñ kāne ol şeyŧānlar başlarıdur.

Bunyadov-Memmedeliyev

Onun meyvəsi şeytanların başı kimidir (olduqca çirkin və əcaibdir).

M. Pickthall (English)

Its crop is as it were the heads of devils

Yusuf Ali (English)

The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils:


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.