Kâlû bel lem tekûnû mu/minîn(e)
(Diğerleri de:) "Hayır" derler. "Zaten sizler (aslında) mü'min kimseler değildiniz." (Gerçekten ve samimiyetle iman etmemiştiniz.)
Hayır derler öbürleri, siz inanmamıştınız.
Ötekiler de: “Zaten siz, inanan kimseler değildiniz.
Güç ve iktidar sahipleri de:
“Aksine, siz zaten inanmamıştınız.” diyorlar.
(Ötekiler de) derler ki: "Hayır siz zaten mü'minler değildiniz.
(Diğerleri de:) 'Hayır' derler. 'Zaten siz mü'min kimseler değildiniz.'
(Öncüler de yardakçılarına cevap verib şöyle) diyecekler: “- Hayır, doğrusu siz Allah'a iman etmemiştiniz.
(Diğerleri:) “Zaten siz inanmadınız.”
Uyulanlar da şöyle diyecekler: “Siz zaten inanmıyordunuz.”
Öbürleri derler ki: «Hayır, siz inanmış değildiniz
(Diğerleri de onlara) şöyle diyecek: “Hayır, siz zaten hiçbir zaman mü'min olmadınız ki.”
Onlar da şöyle derler: "Hayır; siz inanmış kimseler değildiniz."
Diğerleri de onlara şöyle derler: “Hayır, siz zaten mü’min kimseler değildiniz.”
29, 30. (Ötekiler de:) «Bilâkis, derler, siz inanan kimseler değildiniz. Bizim sizi zorlayacak bir gücümüz yok. Fakat siz kendiniz azgın bir toplum idiniz.»
Derler ki, "Aslında siz inanmış kimseler değildiniz."
(İleri gelenler de) derler ki: "Hayır, siz inanmamıştınız."
Yok, diyorlardır: siz inanmamıştınız
“Hayır, siz zaten inanan kimseler değildiniz.” derler.
(Metbu'ları da:) «Hayır, siz (esasen) îman ediciler değildiniz», derler,
(O reisler ise) derler ki: “Bil'akis, (siz zâten) mü'min kimseler olmamıştınız.”
Diğerleri “Evet, çünkü siz inanmışlardan değildiniz.”
Metbu/lar diyecekler ki «— Hayır siz zaten mü/min değildiniz ki sizi azdırmış olalım.
(Diğerleri de:) “Hayır” derler. “Zaten sizler müminler değildiniz.”
Buna karşılık liderleri, “Hayır!” diye karşılık verecekler, “Siz zatenAllah’ın ayetlerine hiçbir zaman inanmamıştınız ki!”
29,30,31,32. (Diğerleri de:) “Hayır! (Aslında) siz zâten Müslüman bile değildiniz. (Sonra) bizim sizin üzerinizde hâkimiyet kurma gücümüz de yoktu. Hatta siz, azgın bir toplum idiniz. Sonunda (hepimiz) Rabbimizin azabını hak ettik ve bu azabı mutlaka tadacağız. Biz, sizi azdırdık, çünkü biz de azgın kimselerdik.” derler. 1*
Ötekiler, “Hayır” diyecekler, “aslında siz kendiniz imandan zerre kadar nasip almamıştınız!
Diğerleri de; – Hayır, asıl siz bile bile inanmadınız... 7/35...40, 14/21-22
(Diğerleri) “Asla” diyecekler, “Siz zaten hiç mü’min olmadınız ki!
Metbû bulunanlar da derler ki: «Hayır. Siz mü'min kimse olmuş değildiniz.»
29, 30, 31, 32. “Hayır, bilakis! derler öbürleri, siz zaten iman eden kimseler değildiniz. Hem bizim, sizi zorlayacak bir gücümüz yoktu ki! Bilakis, siz azgın bir gürûh idiniz! ”“Ne dersek boş! Artık Rabbimizin azap hükmü hakkımızda kesinleşti. Biz hak ettiğimiz cezayı mutlaka tadacağız. Evet, sizi biz kışkırttık, çünkü biz de azmış durumdaydık. ”
(Ötekiler de): "Hayır, dediler, zaten siz kendiniz inanan insanlar değildiniz."
Onlar da şöyle cevap verirler: “Hayır, siz inanan kimseler değildiniz.
Diğerleri de derler ki;-Hayır, siz inanan kimseler değildiniz.
Diğerleri de “Siz zaten inanmamıştınız ki,” diye cevap verirler.
Ötekiler dediler: "Hayır, siz zaten inanmıyordunuz?"
[238b] eyittiler ya'nį serverler “belki olmaduñuz-idi mü’minler.”
(Başçıları) deyəcəklər: “Xeyr, siz (Allahın vəhdaniyyətinə) inanmırdınız.
They answer: Nay, but ye (yourselves) were not believers.
They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith!(4053)*
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |