Fe-innemâ hiye zecratun vâhidetun fe-iżâ hum yenzurûn(e)
Gerçekten de ancak bir tek bağrıştan ibarettir de birdenbire görüverirler ki dirilmişler.
(Sizi mahşere kaldıracak olan) İşte o, yalnızca bir tek çığlıktan (ve güçlü bir çağrıdan) ibarettir ki; artık onların (diriltilmiş olarak şaşkınlıkla) bakıp durduklarını (göreceksiniz).
Bir tek haykırış yetecek. Bir de bakmışlar ki, hepsi diriltilmişler.”
“Diriltmek için kesinlikle bir tek emir, bir komut yetecek. Derhal onların gözleri açılacak.”
O sadece bir tek çığlıktan ibarettir. Hemen bakıp kalırlar.
İşte o, yalnızca bir tek çığlıktan ibarettir; artık kendileri (diriltilmiş olarak) bakıp duruyorlar.
Çünkü o, (Sûr'a ikinci defa) bir üfürüştür ki, derhal kabirlerinden kalkıb başlarına gelecek şeyi gözetlerler.
Evet, onların dirilişi tek bir sayha ile olacak. Hemen dirilip bakacaklar.
O iş, sadece korkunç bir sesten ibarettir. Hemen onlar, diriltilmiş olarak bakıyorlardır.
O, bir tek haykırıştır, hemen onlar bakarlar
O (diriliş anı) sadece şiddetli bir sesten (ikinci Sur'a üfürülüşten) ibarettir. Bir de bakarsın ki onlar (diriltilmiş, şaşkın bir şekilde etrafa) bakınıp duruyorlar.
19,20. Sûr nefh olundığı vakit hepsi mezarlardan kalkacak, etrâfına bakınacak "Eyvâh işte dîn güni" diyeceklerdir.
Tek bir çığlık. Hemen bakıp kalırlar.
Kuşkusuz o, bir tek korkunç sesten ibarettir; bunun ardından onlar şaşkınlıkla etrafa bakıyor olacaklar!
O, bir tek dokunmadır. O zaman (kalkıp) bakınırlar.
Çünkü O (sura üfürmek) zorlu bir kumandadan ibarettir ki, derhal onların gözleri açılıverir.
Çünkü o bir zorlu kumandadan ıbarettir derhal gözleri açılıverir
O (tekrar diriltiliş anı) sadece korkunç bir sayhâdan (İsrâfil tarafından, ikinci kez Sûr’a üfürülüşten) ibarettir. Bir de bakarsın ki onlar (diriltilmiş, şaşkın bir şekilde etrafa) bakınıp duruyorlar.
İşte o, ancak birtek sayhadan ibâretdir ki onların birden bire gözleri açılıverecekdir.
Artık o (dirilme işi), sâdece (korkunç) bir sesten ibârettir; bir de bakarsın ki onlar(dirilmiş de etraflarına) bakıyorlar!
O (dirilme sahnesi) ancak bir tek komuttan ibarettir. Bir de bakarsın ki onlar (diriltilmiş şaşkın şaşkın) bakıp duruyorlar.
O diriliş bir tek komutla olacak ve insanlar hemen kalkıp bakınıp duracaklar.
Gerçekten, bir tek çığlık kopacak, onların gözleri birdenbire açılıverecek de,
O, ancak şiddetli bir sestir [zecre]. Bir de bakmışsın ki, dirilmiş beklemekteler.
İşte o, yalnızca bir tek çığlıktan ibarettir; o anda hemen bakıp dururlar.
Çünkü kıyâmet ve yeniden diriliş olayı, yalnızca bir çığlıktan ibarettir, o komut verilir verilmez, bütün insanlar mezarlarından fırlayacak ve şaşkınlıkla etraflarına bakacaklar:
Doğrusu o, bir tek zorlu emirdir; o anda onlar bakarlar”.
Derken büyük bir patlama, ardından gözler belerip kalır.
Kıyamet sadece korkunç bir sesten ibarettir. O sesi duyduklarında dünyaları son bulmuştur. Arkasından hemen diriltilmişlerdir. Neler oluyor diye şaşkın şaşkın etraflarına bakarlar. İşte o zaman gerçeği görüp;
O (diriltme) korkunç bir sesten ibaret olacak; bir de bakarsın ki onlar etrafa bakacaklar.
O (dirilme,) korkunç bir çığlıktan ibarettir ve o anda, onlar baka kalırlar.
Çünkü o [alay ettikleri yeniden dirilme,] bir itham çığlığı şeklinde [âniden onların tepesinde patlayacak.] İşte o zaman [hakikati] anlamaya başlayacaklar,
Onun için çok şiddetli bir ses yeter! O da ne! İşte gerçeklerle yüz yüzeler! 6/31, 50/19...35
Nitekim o (gün) bir tek sarsıcı komut yankılanır: ve işte o an bön bön bakakalırlar;
O, (diriltme) sadece korkunç bir sesten (sûr’un üfürülüşünden) ibarettir ve onların gözleri birdenbire açılıverir. (İnkâr ettikleri tehdidin gerçek olduğunu anlarlar)
O zaman Hem de tek bir kalkın komutuyla.. O zaman bir de bakarsın ki onlar (hazır) beklemektedirler.
Çünkü o bir sayhadan ibarettir, onlar o zaman hemen bakar dururlar.
Bu iş için sadece bir tek emir yeter! Bir de bakarsınız ki hepsi dirilmiş, etraflarına bakınıyorlar.
O (iş) sadece korkunç bir sesten ibarettir: Hemen onlar (diriltilmiş olarak) bakıyorlardır.
Sayha-i vâhide (nefh-i sûr)ı müte'âkib onlar kabirlerinden kalkarak hallerinin ne olacağına intizâr iderler.
Tekrar kalkma işi bir komuta bakar; o zaman anlarlar[*].
Çünkü o, korkunç bir sesten ibarettir. O zaman derhal gözleri açılacaktır.
Buna bir ses yeter; ve onlar o anda kalkmış, bakınmaktadırlar.
Müthiş bir komut sesidir O. Onlar öylece bakakalacaklar.
pes degül ol illā bir çaġırmaķ pes ol vaķt anlar baķalar.
Ol dirilmek ve ḳıyāmet ḳopmaḳ bir ṣayḥa bile olur. Pes ol vaḳt anlar baḳupduralar.
O yalnız dəhşətli bir səsdən (İsrafilin suru ikinci dəfə üfürməsindən) ibarətdir. Onlar dərhal (dirilib başlarına gətirilən müsibətlərə) baxacaqlar.
There is but one Shout, and lo! they behold
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |