29 Kasım 2022 - 5 Cemaziye'l-Evvel 1444 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 146. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ve enbetnâ ‘aleyhi şeceraten min yaktîn(in)

Ve ona gölge versin diye bir kabak fidanı bitirdik.

Ve üzerine, sık-geniş yapraklı (kabağa benzer) türden bir şecer (gövdeli bitki) yetiştirip (onu sakladık).

Ve üzerine hemencecik gölge yapması için, kabak türünden geniş ve sık yapraklı bir bitki bitirdik.

Üzerine, bal kabağı cinsinden geniş yapraklı, gölge yapacak bir bitki yetiştirdik.

Üzerine kabak türünden bir ağaç bitirdik.

Ve üzerine, sık-geniş yaprakla (kabağa benzer) türden bir ağaç bitirdik.

Üzerine (gölge vermek için) kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.

Ve üzerine kabak türünden (geniş yapraklı) bir ağaç bitirdik.

Üzerini kabakgillerden bir bitki ile örttük.

Bir kabak kökeni bitirdik orda

Ve üzerine (gölge yapması için orada), kabak türünden geniş yapraklı bir nebat bitirdik.

145,146. Biz ânı çıplak bir sâhile atdık, hasta idi. Etrâfında gölge virmesi içün bir kabak ağacı yetişdirdik.

Onun için, geniş yapraklı bir bitki yetiştirdik.

Üzerine geniş yapraklı bir ağaç bitirdik.

Üstüne (gölge yapması için) kabak türünden bir bitki bitirdik.

Ve üstüne (gölge yapması için) kabak türünden geniş yapraklı bir nebat bitirdik.

Ve onun için orada geniş yapraklı ağaç yetiştirdik.

Üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.

Ve üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik

Onun üzerine geniş yapraklılardan bir ağaç bitirdik.

Üzerine sakı olmayan cinsden (gölgelik) bir nebat bitirdik.

Ve üzerine (gölge yapması ve ondan beslenmesi için) kabak (cinsin)den bir ağaç bitirdik.

Bodur ağaçlar yetiştirdiğimiz bir sahile.

Onun yanıbaşında tırmanıcı bir bitki de bitirdik.

Üzerine gölgelik olarak bir kabak ağacı bitirdik.

Üzerine geniş yapraklı bir ağaç bitirdik.

Üzerine (gölge yapması için) geniş yapraklı (kabak türünden gövdesiz bir) bitki yetiştirdik.

Ve ona gölgelik olsun diye, kumlarda çabucak büyüyen geniş yapraklı bir bitki yetiştirdik. Böylece, iman etmeyecek zannedilen çorak gönüllere nasıl hayat verebileceğimizi göstererek, asla umutsuzluğa, yılgınlığa düşmemesi gerektiğini ona öğrettik.

Onun üzerine geniş yapraklı ağaç bitirdik.

146,147. Bir palmiye ağacı altına getirdik. // Sonra onu, yüz küsur binlik Ninova şehrine elçi olarak görevlendirdik.

Bırakılan yerde gölgelik yapan kabak türünden bir ağaç vardı. Büyük yapraklarıyla Yunus’u güneşten koruyordu.

Üzerine (gölge etmesi için) geniş yapraklı bir bitki yetiştirmiştik.

Ve üzerine, bal kabağı türünden bir ağaç¹ bitirdik.

1 Yaktîn: Bal kabağı cinsinden gövdesiz, çabuk yetişen, çok çatallanıp uzayan ve yaprakları büyük olduğundan gölgelik yapabilen bir ağaç türü demektir... Devamı..

ve o’nun üzerinde [çorak toprakta] yetişen bir bodur fidan yeşerttik. ⁵⁸

58 Yani, o’na gölge yapmak ve rahatlatmak için. Böylece Kur’an, Hz. Yunus ve balık temsîlini anlatabilmek için, kendi üslubunun karakteristiği olan me... Devamı..

Ve üzerine de gölge etmesi için kabak türü geniş yapraklı bir ağaç bitirdik. 37/139...147, 54/48.50

ve onun başucunda bodur ve bol hevenkli bir bitki yeşerttik.[⁴⁰³⁶]

[4036] Bu anlam için bkz: Ebu Ubeyde. Zımnen şu ilâhî yasayı hatırlatır: “Zorlukla beraber tarifsiz bir kolaylık vardır; evet, evet zorlukla beraber m... Devamı..

Ve O'nun üzerine kabak nev'inden bir ağaç bitirdik.

Üzerine gölge yapması için, orada asma kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.

Ve üzerine (gölge yapması için) Bir asma kabak ağacı bitirdik.

Üstüne (güneşden muhâfaza içün) kabak ağacı bitirdik.

(O açık alanda)[*] onun üzerini örtecek kabakgillerden bir bitki bitirmiştik.

[*] Açık alanda böyle bir bitkinin bitip yaprakları Yunus aleyhisselamı örtmesi kısa zaman olamayacağı için عَلَيْهِ 'deki هــ zamiri العَراء (açık al... Devamı..

Onun üzerine de geniş yapraklı bir ağaç bitirmiştik.

Üzerine de kabak türünden bir ağaç bitirdik.

Üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.

daħı bitürdük anuñ üzere aġaç ķabaķdan.

Daḫı bitürdük üstine bir aġaç ḳabaḳ aġaçlarından.

Və (başı) üstündə (ona kölgə salmaq üçün) iri yarpaqlı bir ağac (yaxud qabaq tağı) bitirdik.

And We caused a tree of gourd to grow above him;

And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.