24 Nisan 2024 - 15 Şevval 1445 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 134. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

İż necceynâhu ve ehlehu ecma’în(e)

Hani onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.

Hani Biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.

Ama O'nun günahkar ülkesini cezalandırırken, kendisini ve aile efradını kurtardık.

Onu, bütün ailesini ve mü'minleri kurtardık.

Hani onu da bütün ailesini de kurtarmıştık.

Hani biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.

Hani hem onu, hem de ehlini toptan kurtarmıştık.

Hani Biz, onu ve bütün ailesini kurtardık.

Biz, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.

134,135. Hani, geri kalmış bulunan, bir kocakarıdan başka hem kendisini, hem de ailesinin hepsini kurtarmıştık

134-135-136. Hani geride kalan yaşlı bir kadın (Lût'un karısı) hariç, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık, sonra geride kalan (ahlaksız inkârcı)ları (isyanları yüzünden) yerle bir etmiştik.

134,135. Biz Lût’ı geride kalan zevcesinden mâ’adâ tekmîl ’âilesiyle kurtarmış idik.

134,135. Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmıştık.

134,135. Hani biz onu ve geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın (kâfir olan eşi) dışında bütün ailesini kurtarmıştık.

134-135. Geride kalanlar arasında bırakılan yaşlı bir kadın dışında onu ve bütün ailesini kurtarmıştık;

134, 135, 136. Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lût'u ve ailesinin hepsini kurtardık. Sonra diğerlerini yok ettik.

Onu ve ailesini topluca kurtardık.

Hani biz onu ve ailesinin tamamını kurtarmıştık.

Zira kurtardık onu ve bütün ehlini

134-135-136. Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın (Lût’un îmânsız karısı) hariç, Lût’u ve (kendisine îmân eden) bütün ailesini (azaptan) kurtarmıştık. Sonra diğerlerini helâk ettik.

Hani onu ve yanında yer alanların tamamını kurtarmıştık.

Hani biz hem onu, hem ehlini topdan kurtarmışdık.

Hani (kavmini helâk ederken) onu ve bütün âilesini kurtarmıştık.

Lut’u ve onun ehlinin (inananların) hepsini kurtardık.

O gün onu da ondan yana olanları da, hepsini birden kurtarmıştık.

Hani biz onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.

Hani biz, onu ve ailesinin hepsini kurtarmıştık,

Hani biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.

Hani onu ve inanan ailesini kâfirlerin elinden kurtarmıştık.

Hani, topluca onu ve ailesini kurtardık.

Biz onu ve tüm ailesini kurtardık.

Onu ve ailesini kurtarmıştık.

134,135. Hani biz geride kalanlar arasındaki yaşlı (eşi) hariç, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık. [*]

Benzer mesajlar: A‘râf 7:83; Hicr 15:60; Neml 27:57; ‘Ankebût 29:32.

Biz onu ve ailesinin hepsini kurtardık.

[dolayısıyla, o’nun günahkar ülkesini ⁵¹ cezalandırırken] kendisini ve aile efradını kurtardık,

51 Bkz. 7:80-84 ve 11:69-83.

Vaktiyle biz onu ve ailesini kurtarmıştık. 11/77...83

(Kavmi helâk) olduğu zaman, onu ve (inanç) ailesini toptan kurtarmıştık;

134,135,136. Bir vakit (azapta kalanlar arasında bırakılan bir kocakarı dışında) biz onu ve ailesini kurtardık, diğerlerini (fâsıkları) ise yerle bir ettik.

Onu ve ailesini kurtardığımız da;

O vakit O'nu ve ehlini necâta erdirdik.

134, 135. Onun suçlu kentini cezalandırırken, geride kalanlar arasında yer alan yaşlı eşi hariç, kendisini ve ailesini kurtardık.

Onu ve ailesini kurtardık.

134,135. Onı ve helâkleri mukarrerlerden bulunan bir kocakarıdan mâ'adâ ehlini kurtardık.

Bir gün onu ve ailesinin tamamını kurtarmıştık.

Onu ve ailesini tamamen kurtarmıştık.

Biz onu da, bütün ailesini de kurtardık.

Onu ve ailesini toptan kurtarmıştık biz.

ol vaķt kim ķurtarduķ daħı ķavumını dükelin.

Ol vaḳt ki ḳurtarduḳ anı, evi ḫalḳını daḫı barça,

(Ya Rəsulum!) Yadına sal ki, Biz o vaxt (Lut tayfasına müsibət üz verdiyi zaman) onu və bütün ailəsini xilas etdik.

When We saved him and his household, every one,

Behold, We delivered him and his adherents, all


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.