(A)llâhe rabbekum ve rabbe âbâ-ikumu-l-evvelîn(e)
O Allah'tır ki Rabbinizdir sizin ve Rabbidir gelip geçmiş atalarınızın.
"Allah ki, sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir." (Hiç düşünüp anlamaz mısınız?)
Allah'ı, sizin ve önceki atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı?”
“Rabbiniz Allah'ı, önceki atalarınızın Rabbini mi bırakıyorsunuz?”
Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı."
“Allah ki, sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir.”
Allah sizin de Rabbinizdir, evvelki atalarınızın da Rabbidir.
O Allah ki sizin ve eski atalarınızın sahibi ve yaratanıdır.” dedi.
“Sizin ve atalarınızın Rabbi olan Allah'ı bırakıyorsunuz öyle mi?”
126,127. Puta tapınırsınız, hem sizin, hem de geçmiş bulunan atalarınızın Tanrısı olan, yaratanların en güzeli bulunan Allahı bırakır mısız?»
“Allah, sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir.”
124,125,126. Milletine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demişti.
125-126. “En güzel yaratanı, sizin de geçmişteki atalarınızın da rabbi olan Allah’ı bırakıp Baal’e mi taparsınız?”
124, 125, 126. (İlyas) milletine: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız? Yaratanların en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı bırakıp da Ba'l'e mi taparsınız? demişti.
ALLAH sizin ve geçmişteki atalarınızın Rabbidir.
124,125,126. Hani o kavmine: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da "Ba'l'e" (Ba'l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?" dedi.
O rabbınız ve evvelki atalarınızın da rabbı olan Allahı?
124-125-126. Hani, (İlyâs bir zamanlar) kavmine, “(Allah’a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız? Sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi olan ve her şeyi en güzel şekilde yaratan (Allah’) ı bırakıp da Ba‘l’e mi (kendi ellerinizle altından yaptığınız, Ba‘l ismindeki puta mı) yalvarıyorsunuz?” dedi.
Allah, sizin ve atalarınızın Rabb'idir.
125,126. «O en güzel Yaradanı, sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbi olan Allâhı bırakıb da «Ba'l» e mi tapıyorsunuz»?
125,126. “Yaratanların en güzeli olan,(1) sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı bırakıp da Ba'l'e mi yalvarıyorsunuz?”(2)
125 , 126. (Ve devamla:) “Siz yaratıcıların en güzeli (en mükemmeli) olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi olan Allah’ı bırakıp da ‘’Ba’l’e (Ba’l isimli puta) mi dua ediyor (ondan dilekte-istekte ve yardım talabinde bulunuyor) sunuz?’’ demişti. *
“Sizin ve daha önceki atalarınızın Rabbi Allah iken” dedi.
Allah sizin de gelip geçen atalarınızın da çalabıdır."
Allah sizin de Rabbinizdir, evvel geçen babalarınızın da Rabbidir».
“Allah hem sizin hem de önceki babalarınızın/atalarınızın da Rabbidir” (demişti).
“Allah sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbidir.”
“Yani, sizin ve sizden önceki atalarınızın yegâne Efendisi, Sahibi ve Rabb’i olan tek Allah inancını bırakıp putperestliğe mi yöneliyorsunuz?”
“İlk Önceki atalarınızın da rabbi, sizin de rabbiniz Allah’ı?”.
Halbuki Allah'a, yani sizin de atalarınızın da Sahib'ine dua etmelisiniz " dedi.
"Sizin ve evvelki atalarınızın Rabbi olan Allah’ı terk mi ediyorsunuz?"
125,126. Yaratanların en iyisini yani sizin de Rabbiniz, atalarınızın da Rabbi olan Allah’ı bırakıp da [Ba‘l]’e [*] mi yalvarıyorsunuz?” demişti.
125,126. Ve devamla: “Siz yaratıcıların en güzeli, sizin ve sizden öncekilerin de Rabbi olan Allah’ı bırakıp da Ba’l (isimli puta)¹ mı tapıyorsunuz?” dedi.
Allah’ı, sizin ve evvelki atalarınızın Rabbini?”
125-126. Yaratıcıların en mükemmeli olan, sizin de Rabbiniz önceki atalarınızın da Rabbi olan Allah’ı bırakıp Ba’lin putlarına mı yalvarıyorsunuz. 2/256
Allah’ı, hem sizin hem de önden giden atalarınızın Rabbi olanı?
125,126. Sizin de Rabbiniz, atalarınızın da Rabbi olan Allah’ı, yaratıcıların en güzelini bırakıp da Bâl'e (o puta) nasıl taparsınız?" diyerek onları uyarmıştı.
Sizin Rabbiniz ve önceki atalarınızın Rabbi olan Allâh’ı (mı bırakıyorsunuz)?
«Sizin de Rabbiniz ve evvelki atalarınızın da Rabbi olan Allah'a (ibadeti mi terkeylersiniz?)»
124, 125, 126. Hani o halkına şöyle demişti: Siz hâla şirkten ve günahlardan sakınmayacak mısınız? Sizin de, gelip geçmiş atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı, o Mükemmel Yaradanı bırakıp hâla Ba'l'e tapmaya mı devam edeceksiniz? {KM, I Krallar 18, 24-40}
Sizin Rabbiniz ve önceki atalarınızın Rabbi olan Allah'ı?
"Allâh sizin ve evvelce geçen babalarınızın rabbidir" didikde:
Allah sizin Rabbinizdir; geçmiş büyüklerinizin de Rabbi’dir.”
Sizin Rabbinizin de, daha önceki atalarınızın Rabbi de Allah'tır.
“Oysa sizin de, evvelce gelip geçmiş atalarınızın da Rabbi Allah'tır.”
"Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı terk mi ediyorsunuz?"
125-126. “ay ŧapar misiz bale ya'nį but adı daħı ķorsız yaratıcılar görklüsini Tañrı’yı çalabuñuz daħı çalabı’sı atalaruñuzun ilergiler?”
Tañrı Ta‘ālādur sizüñ tañrıñuz ilerüki atalaruñuz tañrısı daḫı.
Həm sizin Rəbbiniz, həm də (sizdən) əvvəlki atalarınızın (babalarınızın) Rəbbi olan Allahımı (tərk edirsiniz)?”
Allah, your Lord and Lord of your forefathers?
"(Allah), your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?"
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |