28 Ocak 2021 - 14 Cemaziye'l-Ahir 1442 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 114. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Velekad menennâ ‘alâ mûsâ ve hârûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Andolsun, Biz Musa'ya ve Harun'a da lütufta bulunmuş (sahip çıkmıştık).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve andolsun ki biz, Musa'ya ve Harun'a nimetler verdik.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve andolsun ki, biz Musa'ya ve Harun'a bol bol nimetler verdik.

Ahmet Tekin Meali

Andolsun, biz Mûsâ'ya ve Hârûn'a da ihsanlarda bulunduk, nimetler verdik.*

Ahmet Varol Meali

Andolsun ki, biz Musa'ya ve Harun'a da lütufta bulunduk.

Ali Bulaç Meali

Andolsun, biz Musa'ya ve Harun'a lütufta bulunduk.

Ali Fikri Yavuz Meali

Gerçekten biz, Mûsa ile Harûn'u da (peygamberlikle) nimetlendirdik.

Bahaeddin Sağlam Meali

Andolsun! Biz Musa ve Harun’a da iyilik ettik.

Bayraktar Bayraklı Meali

Andolsun, biz Mûsâ ve Hârûn'a da lütufta bulunduk.[470]*

Besim Atalay Meali

Musa ile, Harun'a nimet verdik biz

Cemal Külünkoğlu Meali

Andolsun biz Musa'ya da Harun'a da ihsanda bulunduk.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

And olsun ki Musa ve Harun'a da iyilikte bulunmuştuk.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun, biz Mûsâ’ya ve Hârûn’a da lütufta bulunduk.

Diyanet Vakfı Meali

Andolsun biz Musa'ya da Harun'a da nimetler verdik.

Edip Yüksel Meali

Biz Musa'ya ve Harun'a iyilikte bulunmuştuk.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun ki biz Musa ile Harun'a da nimetler verdik.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Celâlim hakkı için Musâ ile Harûnu da minnetdâr eyledik

Erhan Aktaş Meali

Ant olsun ki Mûsâ ve Hârûn'a nimetler verdik.

Hasan Basri Çantay Meali

Andolsun biz Muusâya da, Hâruuna da nimetler verdik.

Hayrat Neşriyat Meali

Celâlim hakkı için, Mûsâ ve Hârûn'a da ihsanda bulunduk!

İlyas Yorulmaz Meali

Biz Musa ve Haruna da iyilikler yaptık.

İsmail Hakkı İzmirli

* Biz Musa ve Harun/a bol nimet verdik.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz biz Musa'ya ve Harun'a lütufta bulunduk.

Mahmut Kısa Meali

Gerçek şu ki, Biz vaktiyle Mûsâ’ya ve Hârûn’a da büyük bir lütufta bulunmuştuk.

Mehmet Türk Meali

Yemin olsun Biz Mûsa ve Hârûn’a da lütufta bulunduk.

Muhammed Esed Meali

BİZ, Musaya ve Harun'a da lütufta bulunduk; 46

Mustafa Çavdar Meali

Biz Musa ve Harun’a da nübüvvet vererek ikramda bulunmuştuk. 6/84.90

Mustafa İslamoğlu Meali

DOĞRUSU Biz Musa’ya ve Harun’a da lütufta bulunmuştuk:

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Andolsun ki, Mûsa ve Harun üzerine de ihsanda bulunduk.

Suat Yıldırım Meali

Biz Mûsa ile Harun'a da nübüvvet vererek ihsanda bulunduk. [21, 48]

Süleyman Ateş Meali

Andolsun Musa'ya ve Harun'a da lutuflarda bulunduk.

Süleymaniye Vakfı Meali

Musa’ya ve Harun’a da iyiliklerde bulunmuştuk.

Şaban Piriş Meali

Musa ve Harun'a da lütuflarda bulunmuştuk.

Ümit Şimşek Meali

Biz Musa ile Harun'a da lütufta bulunduk.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun, biz Mûsa ve Hârun'a da lütufta bulunduk.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı bayıķ minnet eyledük mūsā üzere daħı hārūn’a.

Bunyadov-Memmedeliyev

Biz Musa və Haruna da ne’mət (peyğəmbərlik) bəxş etdik.

M. Pickthall (English)

And We verily gave grace unto Moses and Aaron,

Yusuf Ali (English)

Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron,(4107)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.