20 Nisan 2021 - 8 Ramazan 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 101. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Febeşşernâhu biġulâmin halîm(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Biz de onu halim bir çocukla müjdeledik. (Duasını boşa çıkarmadık.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Derken biz de ona tedbirle hareket eden ve aceleci olmayan bir oğul vereceğimizi müjdelemiştik.*

Abdullah Parlıyan Meali

Biz de O'na, uslu ve uysal bir oğul müjdesini verdik.

Ahmet Tekin Meali

İşte o zaman, biz onu, ihtiraslarına hâkim, temkinli, güçlü, mâkul ve hoşgörülü bir oğul ile müjdeledik.

Ahmet Varol Meali

Biz de ona yumuşak huylu bir oğul müjdeledik.

Ali Bulaç Meali

Biz de onu halim bir çocukla müjdeledik.

Ali Fikri Yavuz Meali

Biz de ona uysal bir oğul müjdeledik.

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz ona şefkatli, (delikanlı olacak) bir çocuğu müjdeledik.

Bayraktar Bayraklı Meali

Bunun üzerine ona yumuşak huylu bir erkek çocuk müjdeledik.

Besim Atalay Meali (1962)

Hemen onu, halim bir oğulla müjdeledik

Cemal Külünkoğlu Meali

Biz de onu akıllı, güzel huylu bir oğul ile müjdeledik.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Biz de ona yumuşak huylu bir oğlan müjdeledik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Biz de ona uysal bir oğul müjdeledik.

Diyanet Vakfı Meali

İşte o zaman biz onu uslu bir oğul ile müjdeledik.

Edip Yüksel Meali

Biz de ona yumuşak huylu bir erkek çocuk bağışladık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz de kendisine yumuşak huylu bir oğul müjdeledik.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Biz de ona uslu bir oğul müjdeledik

Erhan Aktaş Meali

Bunun üzerine onu yumuşak huylu bir oğulla müjdeledik.

Hasan Basri Çantay Meali

Biz de ona çok uysal bir oğul müjdesini verdik.

Hayrat Neşriyat Meali

Bunun üzerine (biz de) onu halîm bir oğul (olan İsmâîl) ile müjdeledik.

İlyas Yorulmaz Meali

Bizde ona iyi huylu bir oğlan çocuğu müjdesini verdik.

İsmail Hakkı İzmirli (1926)

Biz de ona yavaş bir civan müjdeledik.

Kadri Çelik Meali

Biz de onu yumuşak huylu bir çocukla müjdeledik.

Mahmut Kısa Meali

Biz de ona, İsmail adında çok şefkatli ve yumuşak huylu bir çocuğunun olacağını müjdeledik.

Mehmet Türk Meali

Biz de onu yumuşak huylu bir çocuk (olan İsmail ile) müjdeledik.

Muhammed Esed Meali

Bunun üzerine ona [kendisi gibi] yumuşak huylu bir erkek çocuk 38 müjdeledik.

Mustafa Çavdar Meali

Biz de ona yumuşak huylu, ağır başlı bir oğul vereceğimizi müjdeledik. 19/46.49

Mustafa İslamoğlu Meali

Bunun üzerine ona uyumlu/hoşgörülü ve olgun bir oğlan çocuğu müjdeledik.[4022]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Biz de onu pek yumuşak tâbiatli bir oğul ile müjdeledik.

Suat Yıldırım Meali

Biz de ona aklı başında bir oğul müjdeledik. *

Süleyman Ateş Meali

Ona halim bir erkek çocuk müjdeledik.

Süleymaniye Vakfı Meali

Biz de ona, iyi huylu bir erkek çocuğu müjdesi verdik.

Şaban Piriş Meali

Biz de ona yumuşak kalpli bir erkek çocuk müjdesi verdik.

Ümit Şimşek Meali

Biz de ona yumuşak huylu bir oğul müjdesi verdik.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bunun üzerine biz, İbrahim'e yumuşak huylu bir oğlan müjdeledik.

Eski Anadolu Türkçesi

pes muştıladuķ aña bir oġlan ya'nį ismā'įl’i mutavāzı.

Bunyadov-Memmedeliyev

Biz də ona həlim xasiyyətli bir oğlan uşağı (İsmail) ilə müjdə verdik.

M. Pickthall (English)

So We gave him tidings of a gentle son.

Yusuf Ali (English)

So We gave him the good news(4096) of a boy ready to suffer and forbear.(4097)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.