Ve eni-’budûnî(c) hâżâ sirâtun mustekîm(un)
Ve bana kulluk edin ancak, budur doğru yol.
"Ancak Bana ibadet edin ki, hidayet ve istikamet yolu budur (başka yollar bâtıldır, diye uyarmamış mıydım?)."
Ve sadece bana kulluk edin, itaat edin ki, sizi cennete götürecek dosdoğru yola uymuş olasınız.
“Beni ilâh tanıyın, candan müslümanlar olarak bana teslim olan, saygıyla bana kulluk ve ibadet edin, benim şeriatıma bağlanın, bana boyun eğin. İşte doğru, muhkem, güvenli ve mutedil yol, İslâmî hayat budur.” diye emretmedim mi?
Bana kulluk edin, doğru yol budur.
'Bana kulluk edin, doğru yol budur.'
Bir de bana ibadet edin, doğru yol budur (diye emretmedim mi)?”
Yalnız Bana kul olacaksınız; doğru yol budur!
“Bana kulluk ediniz, doğru yol budur, demedim mi?”
Ancak bana tapınız, işte budur doğru yol!» diye söylemedim mi?
Bana kulluk edin, doğru yol budur” diye.
60,61. Ey benî Âdem! Ben size: "Şeytâna itâ’at itmeyiniz o sizin düşmanınızdır, bana ’ibâdet idiniz işte doğru yol budur" dimedim mi?
59,60,61. Allah şöyle buyurur: Ey suçlular! Bugün müminlerden ayrılın. Ey insanoğulları! Ben size, şeytana tapmayın, o sizin için apaçık bir düşmandır, Bana kulluk edin, bu doğru yoldur, diye bildirmedim mi?
60,61. “Ey Âdemoğulları! Ben, size, şeytana kulluk etmeyin. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır. Bana kulluk edin. İşte bu dosdoğru yoldur, diye emretmedim mi?”
60-61. Ey Âdemoğulları! Size “Şeytana kulluk etmeyin, o sizin için apaçık bir düşmandır; bana kulluk edin, doğru yol budur” dememiş miydim?
«Ve bana kulluk ediniz, doğru yol budur» demedim mi?
Bana kulluk edin. Bu en doğru yoldur.
60,61. "Ey Âdemoğulları! Şeytana tapmayın, o size apaçık bir düşmandır ve bana kulluk edin, doğru yol budur, diye size and vermedim mi?" (buyurulacak)
«Ve bana kulluk edin doğru yol budur» diye
60-61. Ey Âdemoğulları! Ben size, şeytana tapmayın, şüphesiz o sizin apaçık düşmanınızdır ve sadece bana kulluk edin, doğru yol budur, diye emretmedim mi?
Bana kulluk edin. Dosdoğru yol budur.
60,61. Ey Âdem oğulları, «Şeytana tapmayın. Çünkü o, sizin için (Rabbinizden) ayıran bir düşmandır, Bana ibâdet edin. işte dosdoğru yo! budur» diye size emr etmedim mi? (buyuracak).
60,61. “Ey Âdemoğulları! (Ben) size: 'Şeytana kulluk etmeyin! Çünki o size apaçık bir düşmandır ve bana kulluk edin! Bu dosdoğru bir yoldur' diye (tavsiye ederek) ahdetmedim mi?”
"Ve (yalnız) bana kulluk edin, bu dosdoğru bir yoldur!" diye. *
“Yalnızca bana kulluk edin en doğru yol budur.”
yalnız bana tapın, işte doğru yol budur."
Bana tapın, işte doğru yol budur, diye size emir ve vasiyet etmedim mi?»,
“Bana kulluk ediniz. Dosdoğru olan yol budur.”
“Bana kulluk edin, doğru olan yol budur.”
Ve “Yalnızca Bana kulluk edin; Yani, İllallah: Kulluk edilecek, hükmüne boyun eğilecek olan yalnızca Allah’tır! deyin. İşte sizi dünyada ve âhirette kurtuluşa iletecek dosdoğru yol budur!” diye emretmemiş miydim?
“Bana kulluk edin! Bu doğru bir yoldur”.
bana kulluk edin, doğru yol budur, demedim mi?
"Söz verdiğiniz gibi sadece benim emirlerimi yerine getirin! Size gönderdiğim ayetlere uyun! Ayetlerimle bildirdiğim ilkelere, yasalara göre yaşayın! Doğru yol budur demedim mi?"
Bana kulluk edin; doğru yol budur’ demedim mi?
(Ayrıca) “sadece Bana kulluk edin, hak yol budur.”
Ve [yalnız Bana ibadet edin!] Dosdoğru yol budur!
60-61. Evet siz ey Âdemoğulları! Size, şeytana kulluk etmeyin, çünkü o sizin apaçık düşmanınızdır. Sadece bana kulluk edin, işte dosdoğru yol budur, diye uyarmamış mıydım? 14/21-22, 34/20-21, 7/11.23,35/6
Ve yalnız Bana kulluk edin, dosdoğru yol budur!
60,61. Ey (şeytana uyan) Ademoğulları!.. Ben size, "Şeytana tapmayın, biliniz ki o sizin en büyük düşmanınızdır, sadece bana kulluk edin, işte doğru yol budur" diye and vermedim mi?
’’Bana kul olun işte doğru yol budur ’’diye...
Ve bana ibadet ediniz. İşte doğru yol budur.
Lâkin Bana tapın: işte sırat-ı müstakim! ”
Bana tapın doğru yol budur diye?"
"Bana 'ibâdet idiniz, Doğrı yol budur."
Bana kul olun, doğru yol budur” demedim mi[*]?
60,61. -Ey Adem oğulları! Size, şeytana kulluk etmeyin, çünkü o sizin apaçık düşmanınızdır. Bana kulluk edin. Dosdoğru yol budur, diye buyurmamış mıydım?
“Yalnız Bana kulluk edin; dosdoğru yol işte budur” diye?
"Bana ibadet edin, dosdoğru yol budur!" demedim mi?
60-61. iy vaśi(y)yet eylemedüm mi size iy ādem oġlanları kim “muŧį' olmañ şeyŧāna bayıķ ol sizüñ düşmānuñuzdur bellü daħı kim ŧapuñ baña uşbu yoldur ŧoġru”?
Daḫı ‘ahd eylemedüm mi‐di size ki baña ṭapasız, budur doġru yol?
Və (sizə buyurmadımmı ki) Mənə ibadət edin, doğru yol budur?!
But that ye worship Me? That was the right path.
"And that ye should(4007) worship Me, (for that) this was the Straight Way?
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |