Velâ-zzillu velâ-lharûr(u)
Ve ne gölgeyle ısı.
Gölge ile hararet (sıcaklık) da (aynı sayılamaz.)
ne serinletici gölge ile yakıcı sıcak
Cennet gölgeleriyle, cehennemin yakıcı sıcağı, sıcak rüzgârı bir olmaz.
Gölge ile sıcak da.
Gölge ile sıcaklık da.
Ne gölge ile sıcaklık müsavi olmaz. (Kâfir ile mümin, bâtıl ile hak, sevap ile azap bir olmaz.)
Güneş sıcaklığı ile gölge de bir olamazlar.
19,20,21,22. Görmeyen ile gören, karanlık ile aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz. Diriler ile ölüler de bir olmaz. Şüphesiz ki Allah dileyene işittirir. Sen kabirdekilere işittiremezsin.
Gölge ile sıcaklık
Gölge ile sıcaklık aynı değil.
19,20,21. A’mâ ile gören, zulumât ile nûr ve gölge ile harâret müsâvî olmaz.
19,20,21. Kör ile gören, karanlıklar ile ışık ve gölgelikle sıcaklık bir değildir.
Gölge ile sıcaklık bir olmaz.
19-21. Görmeyenle gören, karanlıklarla aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz.
19, 20, 21. Körle gören, karanlıkla aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz.
Ne gölge ile sıcaklık.
Ve ne de gölge ile sıcaklık.
Ne de zıll ile harûr
(Serinletici) gölge ile sıcaklık (da) bir olmaz.
Serinlik ve sıcaklık bir değildir.
19,20,21. Körle gören, karanlıklarla nuur, gölge ile sıcak bir olmaz.
19,20,21. Körle, gören (kâfir ile mü'min); karanlıklarla, nûr (bâtıl ile hak); gölge ile sıcaklık (Cennet ile Cehennem) bir olmaz.
Gölge ile sıcaklık da bir değildir.
Gölge ile sıcak da,
Ne gölge ile sıcaklık.
Gölge ile sıcaklık da.
Ya da serinletici gölge ile kavurucu sıcak bir olmaz,
Ne Gölgelik, ne Sıcaklık!
serinlik ile sıcaklık,
Cennet gölgelerinin serinliğiyle cehennem ateşinin harareti bir olmaz.
19,20,21,22. Kör ile gören, karanlıklar ile aydınlık, (serinletici) gölge ile (kavurucu) sıcak ve diriler ile ölüler bir olamaz. [*] Şüphesiz ki Allah dileyene (layık gördüğüne) duyurur. Sen (aklı) mezarlarda olanlara (gerçeği) duyuramazsın. [*]
19,20,21. Körle gören, karanlıklarla aydınlık, serin gölge ile yakıcı sıcaklık asla bir değildir.¹
ne [serinletici] gölge ile yakıcı sıcak;
Ne serinlik ile sıcak bir olur. 16/81, 25/45
Dahası, ne serinletici gölgeyle kavurucu sıcaklıklar,
Gölge ile sıcaklık -yakıcı güneş- (cennet ile cehennem)
Gölge ile ne de yakıcı sıcaklık bir olmaz.
Ve gölge ile sıcak da (müsavî bulunmaz).
19, 20, 21, 22. Görenle görmeyen (âma) bir olmaz. Karanlıklarla aydınlık, gölge ile sıcak, dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kâfirler bir olmaz). Allah, dilediğine hakkı işittirir, Sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin. [11, 24]
Gölge ile sıcaklık da bir olmaz.
Gölge ile harâret,
Soğuk ile sıcak...
Ne de gölge ile sıcak.
Gölge ile sıcaklık da aynı değildir.
19-21. daħı berāber degül gözsüz daħı görür ne daħı ķarañulıķlar ne daħı aydınlıķ ne daħı gölge ya'nį uçmaķ ne daħı od.
Gölge daḫı berāber olmaz issiler‐ile.
Kölgə (sərin) ilə isti (eyni olmaz).
Nor is the shadow equal with the sun's full heat;
Nor are the (chilly) shade and the (genial) heat of the sun:
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |