Vemâ yestevî-l-a’mâ velbasîr(u)
Ve ne körle gören eşit olur.
Körle, gören eşit olamaz.
Nitekim, ne gören ile görmeyen bir olur,
Önünü göremeyen cahil bir kâfir ile ilerisini gören mü'min bir olmaz.
Görmeyenle gören bir olmaz.
Kör olanla (basiretle) gören bir değildir;
Ne gözleri kör olanla gözleri gören,
Ve kör ile gören eşit değildir.
19,20,21,22. Görmeyen ile gören, karanlık ile aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz. Diriler ile ölüler de bir olmaz. Şüphesiz ki Allah dileyene işittirir. Sen kabirdekilere işittiremezsin.
Körle gören, Bir düzeyde olamaz!
Kör ile gören bir değildir.
19,20,21. A’mâ ile gören, zulumât ile nûr ve gölge ile harâret müsâvî olmaz.
19,20,21. Kör ile gören, karanlıklar ile ışık ve gölgelikle sıcaklık bir değildir.
Kör ile gören bir olmaz.
19-21. Görmeyenle gören, karanlıklarla aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz.
19, 20, 21. Körle gören, karanlıkla aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz.
Kör ile gören bir olmaz.
Ne kör ile gören eşit olur,
Ne kör ile gören, müsavi olur
19,20,21. Körle gören, karanlıklarla nuur, gölge ile sıcak bir olmaz.
19,20,21. Körle, gören (kâfir ile mü'min); karanlıklarla, nûr (bâtıl ile hak); gölge ile sıcaklık (Cennet ile Cehennem) bir olmaz.
Kör olanla gören bir değildir.
Görenle görmiyen bir değildir,
Kör ile gören,
Ne görmeyenle gören bir olur,
Kör olanla, (basiretle) gören bir değildir.
Hakikati gören ile görmeyen de bir olmaz!
Ne Kör ve Gören eşit olur,
Görenle görmeyen bir olmaz.
Ey insanlar! Ayetlerimizin gösterdiği gerçekleri görenlerle görmeyen körler, sağırlar bir olmaz.
19,20,21,22. Kör ile gören, karanlıklar ile aydınlık, (serinletici) gölge ile (kavurucu) sıcak ve diriler ile ölüler bir olamaz. [*] Şüphesiz ki Allah dileyene (layık gördüğüne) duyurur. Sen (aklı) mezarlarda olanlara (gerçeği) duyuramazsın. [*]
19,20,21. Körle gören, karanlıklarla aydınlık, serin gölge ile yakıcı sıcaklık asla bir değildir.¹
Nitekim, ne gören ile görmeyen bir olur;
Ne gerçeği görenle görmeyen bir olur... 13/16-19
Ve kör ile gören müsavî olmaz.
19, 20, 21, 22. Görenle görmeyen (âma) bir olmaz. Karanlıklarla aydınlık, gölge ile sıcak, dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kâfirler bir olmaz). Allah, dilediğine hakkı işittirir, Sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin. [11, 24]
Körle, gören bir olmaz.
Kör ile gözli bir olmaz,
Kör ile gören bir olmaz.
Körle gören bir değildir.
Ne kör ile gören bir olur,
Körle, gören bir olmaz!
19-21. daħı berāber degül gözsüz daħı görür ne daħı ķarañulıķlar ne daħı aydınlıķ ne daħı gölge ya'nį uçmaķ ne daħı od.
Daḫı berāber olmaz gözsüz bile görici kişi.
Kor ilə görən eyni olaz.
The blind man is not equal with the seer;
The blind and the seeing are not alike;(3904)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |