Vemâ żâlike ‘ala(A)llâhi bi’azîz(in)
Ve bu, Allah'a göre güç bir şey de değildir.
Bu da, Allah’a göre hiç de güç değildir. (O dilediğini "Kün" emriyle yapandır.)
Bu Allah için, güç de değildir.
Bunları yapmak Allah'a güç değildir.
Bu Allah'a zor değildir.
Bu, Allah'a göre güç değildir.
Bu (sizi yok etmek ve yerinize başka bir topluluk getirmek işi) Allah'a zor değildir.
Ve bu durum, Allah’a çetin gelmez.
Bu da Allah'a güç gelen bir şey değildir.
Bu, Allaha güç değildir
Ve bunu yapmak, Allah için hiç de zor değildir.
16, 17. Eğer ister ise sizi mahv ider ve yerinize yeni mahlûkât halk ider. Bu Allâh içün güç değildir.
Bu, Allah'a göre zor değildir.
Bu, Allah’a göre zor bir şey değildir.
Bu, Allah için güç de değildir.
Bu da Allah'a güç bir şey değildir.
Bu, ALLAH için zor değildir.
Ve bu, Allah'a göre zor bir şey değildir.
ve Allaha göre bu zor bir şey değildir
Ve bu (nu yapmak) Allah’a zor değildir.
Bu, Allah için asla güç bir şey değildir.
Bu, Allaha göre güc de değildir.
Ve bu, Allah'a göre zor bir şey değildir.
Ve bu da Allah’a göre zor bir şey değildir.
Allah için bunu yapmak zor değildir.
Bu da Allah’a göre güç bir iş değildir.
Bu da Allah/a göre güç değildir.
Bu, Allah için çok zorlayıcı (bir şey) değildir.
Bu, Allah'a göre güç değildir.
Unutmayın; bu, Allah’a göre hiç de zor değildir. Öyleyse, Rabb’inize itaat ederek kendinizi kurtarmaya bakın. Çünkü Kıyâmet Günü gelip çattığında:
Bu ise Allah’a çok güç (ağır ve zor) değildir.
Bunu yapmak, Allah’ın hiç de zoruna gitmez.
Bunu yapmak Rabbinize zor değildir. O dilerse hemen oluverir.
Bu Allah’a göre hiç de güç değildir.
bu Allah için zor da değildir.
Bu Allah için hiç de zor değildir. 14/19-20, 36/77...83
zira bu Allah’a asla güç gelmez.
Bu elbette, Allah’a göre, hiç de güç değildir.
Bu, Allah’a göre güç bir şey değildir. ?
Ve bu, Allah'a göre zor bir şey değildir.
16, 17. O dilerse sizi ortadan kaldırır ve yerinize başka mahlûklar yaratır. Bunu yapmak Allah'a zor değildir.
Bu, Allah'a zor değildir.
Bu Allâh Te'âlâ'ya müşkil ve O'nun kudretinden hâric değildir.
Bunun Allah'a zor gelecek tarafı da yoktur.
Bu Allah için hiç zor değildir.
Bu ise Allah'a hiç de ağır gelmez.
Ve bu, Allah'a hiç de güç gelmez.
daħı degül şol Tañrı’ya duşħar.
Ve ol Allāh üstine düşvār ve güç degüldür.
Bu, Allah üçün çətin deyildir!
That is not a hard thing for Allah.
Nor is that (at all) difficult for Allah.(3899)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |