6 Ekim 2024 - 3 Rebiü'l-Ahir 1446 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Ahzâb Suresi 2. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Vettebi’ mâ yûhâ ileyke min rabbik(e)(c) inna(A)llâhe kâne bimâ ta’melûne ḣabîrâ(n)

Ve Rabbinden ne vahyedildiyse ona uy; şüphe yok ki Allah, ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır.

Sana Rabbinden ne vahyedilirse ona uy (Allah’ın ayetlerini eğip bükerek şeytani heves ve hesaplar güdenleri bırak). Şüphesiz Allah, bütün yaptıklarınızdan Haberdardır.

Rabbinden sana vahyedilmiş olana uy. Şüphesiz ki Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.

Rabbinden sana vahyedilene, Kurân'a uy, Kur'ân'ı uygula. Allah işlediğiniz gizli-açık bütün amellerden haberdardır.

Sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

Sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdârdır.

Rabbinden sana ne vahy olunuyorsa ona uy. Muhakkak ki Allah bütün yaptıklarınızdan haberdar bulunuyor.

Rabbinden sana vahy olunana uy! Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

Rabbinden sana vahyolunana uy! Şüphesiz ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

Sen, Tanrın katından gelen vahye uyasın, yaptığınız bir işten, Allah haberlidir

Rabbinden sana vahyolunana uy! Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.

Rabbinden vahy olana ittibâ’ it. Allâh, a’mâlinizden haberdârdır.

Sana Rabbinden vahyolunana uy; şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

Rabbinden sana vahyolunana uy. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.

Rabbinden sana vahyedilene uy. Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.

Rabbinden sana vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.

Rabbinden sana vahyedilene uy. ALLAH yaptığınız her şeyden haber almaktadır.

Rabbinden sana ne vahyediliyorsa onun ardınca git. Muhakkak ki Allah ne yaparsanız haberdardır.

Ve rabbından sana ne vahyolunuyorsa onun ardınca git, muhakkak ki Allah ne yaparsanız habîr bulunuyor

Sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

Rabbinden sana vahyedilen neyse yalnızca ona uy. Kuşkusuz Allah, yaptığınız şeylerden haberdardır.

Sana Rabbinden ne vahy olunuyorsa ona uy. Muhakkak ki Allah ne yaparsanız hakkıyle haberdârdır.

Ve Rabbinden sana vahyedilene tâbi' ol! Şübhesiz ki Allah, ne yaparsanız hakkıyla haberdardır.

Ve (sadece) Rabbinden sana vahyedilene (Kur’an’a) uy, kuşkusuz (ey insanlar,) Allah yaptığınız her şeyden tam haberdardır.*

Ve (sadece) Rabbinden sana vahyedilene (Kur’an’a) uy, kuşkusuz (ey insanlar,) Allah yaptığınız her şeyden tam haberdardır.*

Rabbinden sana vahyolunana uy. Elbette ki Allah yaptıklarınızdan haberdar olandır.

Çalabının senin gönlüne bildirdiğine uy. Çünkü Allah bütün işlediklerinizden bilgili olandır.

Rabbin tarafından sana vahiy olunan şeye tâbi ol. Çünkü Allah onların işlediklerinden haberdardır.

Rabbinden sana vahyolunana tabi ol! Muhakkak ki Allah yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.

Ve sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, yapmakta olduklarınızdan en iyi biçimde haberdar olandır.

O hâlde, Rabb’inden sana gönderilen emir ve direktifleri adım adım izle! Hiç kuşkusuz Allah, yaptığınız her şeyden haberdardır.

Sana rabbinden vahyedilene uy! Allah, işleyeceğiniz şeylerden haberlidir.

Sen, Rabb’inden sana vahyedilene bak. Allah'ın, tüm yaptıklarınızdan haberlidir.

Rabbinden sana vahyolunana uy! Yasalarımızdan bir karış dahi ayrılma! İnkâr eden insanların yasalarına uyma! Şüphesiz! Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

Rabbinden sana vahyedilene uy! [*] Şüphesiz ki Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

Vahye uymayla ilgili ayetler için bkz. Âl-i İmrân 3:103, dipnot 1.

Ve sadece sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızı eksiksiz bilir.

[Yalnız] Rabbinden sana vahiy yoluyla gelene ¹ uy: çünkü [ey insanlar,] Allah yaptığınız her şeyden tam haberdardır.

1 Lafzen, “Rabbinden sana vahyedilmiş olana” -bu ifade, Allah’ın bütün vahiylerin kaynağı olduğunu göstermektedir.

Sadece Rabbinden sana vahyedilen Kuran’a uy! Çünkü Allah, yaptığınız her şeyden haberdardır. 6/106, 10/109

(Sadece) Rabbinden sana bildirilene uy! Çünkü Allah yaptığınız her bir şeyden haberdardır.

Rabbinden sana vahyoluna tabi ol. Allah, yaptıklarınızdan elbette haberdardır.

Rabbinden sana vahyedilene uy; muhakkak ki Allâh yaptıklarınızı haber almaktadır.

Ve sana Rabbinden vahy-olunana tâbi ol! Muhakkak ki Allah ne yapar olduğunuzdan haberdardır.

Rabbinden sana vahyolunan buyruklara uy! Allah ne yapıyorsanız onların hepsinden haberdardır.

Rabbinden sana vahyedilene uy; muhakkak ki Allah yaptıklarınızı haber almaktadır.

Ve sana rabbinden vahiy olunan şeye (Kur'ân'a) tâbi' ol. Allâh işlediğiniz şeylerden haberdârdır.

Sana Rabbinden vahyolunana uy; Allah, yaptığınız her şeyin içyüzünü bilir.

Rabbinden sana vahyolunana uy! Çünkü Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

Rabbinden sana vahyedilene uy. Şüphesiz ki Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

Rabbinden sana vahyedilene uy! Allah, yapmakta olduklarınızdan en iyi biçimde haberdardır.

daħı ardınca var anuñ kim vaḥy olındı şendin yaña çalabuñdan. bayıķ Tañrı oldı anı kim işlersiz bilici.

Daḫı uy yā Muḥammed, saña vaḥy olan nesneye seni yaradan Tañrıdan.Taḥḳīḳ Tañrı Ta‘ālā anlar işlegen işleri bilicidür.

Rəbbindən sənə vəhy olunana (Qur’ana) tabe ol. Allah, şübhəsiz ki, nə etdiklərinizdən xəbərdardır!

And follow that which is inspired in thee from thy Lord. Lo! Allah is Aware of what ye do.

But follow that which comes to thee by inspiration from thy Lord: for Allah is well acquainted(3667) with (all) that ye do.

3667 In the most adverse circumstances, in the midst of the assaults of Evil, the plots of treason and hypocrisy, the darts of slander and false charg... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.